Dars-e 20 — Otobus‐e ba’di
Matn ♫ Otobus‐e ba’di
Zemestān bud. Havā xeyl‐i sard bud. Sāmān, barādar‐e Sārā, be madrese rafte bud. U ma’mulan bā otobus be xāne bar migašt. Dar ān ruz dars‐aš kam‐i bištar tul kešid va otobus rafte bud. Agar kam‐i zudtar reside bud, otobus hanuz narafte bud. Montazer‐ e otobus‐e ba’di šod. U be mādar‐aš qowl dāde bud, ke zudtar be xāne bar gardad. Bā xodaš fekr kard, ke agar dir be xāne beresad, mādar‐aš hatman negarān mišavad. Barf‐e šadid‐i mibārid va Sāmān hengām‐e entezār dar istgāh‐e otobus hesābi milarzid. Xošbaxtāne otobus‐e ba’di zud āmad. Agar kam‐i dirtar āmade bud, Sāmān az sarmā yax zade bud.
Pāsox bedeh!
1. Cerā Sāmān be otobus naresid?
2. U cerā fekr mikard, ke mādar‐aš negarān mišavad?
3. Cerā Sāmān dar istgāh‐e otobus milarzid?
4. Agar otobus‐e ba’di rā nemigereft, ce ettefāqi mioftād?
Sāxtār
Sāxtār 64 Ebārathā‐ye šarti
Emkān‐e šart | Zamān‐e šart | Fe’l‐e ebārat | Nemune |
Momken | hāl / āyande | hāl‐e eltezāmi | Agar beravad, man ham miravam. |
Momken | gozašte | gozašte‐ye eltezāmi | Agar rafte bāšad, man ham miravam. |
Qeyremomken | gozašte | gozašte‐ye estemrāri | Agar miraft, man ham miraftam. |
Qeyremomken | gozašte | gozašte‐ye dur | Agar rafte bud, man ham miraftam. |
Nokte
- Ebārathā‐ye šarti bā agar āqāz mišavand.
43. Jāhā‐ye xāli rā bā fe’l‐e monāseb por kon!
Pāsox(hā)
1. bāšad – 2. xānde bud – 3. biyāvarim – 4. šerkat mikard – 5. nayāmade bud – 6. bāšad – 7. dide bāšad – 8. gofte budand – 9. bar nagaštam – 10. bāšand
- Fardā u rā mibinam. Agar movāfeq __ (budan), be to xabar mideham. 2. Parviz dar emtehān rad šod. Agar darshā‐yaš rā xub __ (xāndan), rad nemišod. 3. Emšab bāzi‐ye Irān‐o Dānmārk‐ast. Agar šāns (āvardan) __, bāzi rā mibarim. 4. Moteassefāne Mahnāz šerkat nakard. Agar (šerkat kardan) __, man ham šerkat mikardam. 5. Barf kaf‐e xiyābān rā pušide bud. Agar barf __ (āmadan), u bā māšin miraft. 6. Harif‐e qabli qavi nabud. Agar in harif ham zaif __ (budan), in mosābeqe arzeš‐i nadārad. 7. Nemidānam ke tā konun dide‐ast yā na. Agar __ (didan), digar niyāz‐i nist, ke be u nešān bedehim. 8. Hālā digar dir šode‐ast. Agar ānhā zudtar __ (goftan), dastbekār mišodim. 9. Haminjā montazer‐e man bāš. Agar man __ (bar gaštan), xodat tanhā savār šow! 10. Dastekam tā nim sāat piš xiyābānhā šoluq budand. Agar al’ān xalvat __ (budan), bā tāksi miravam.
Irān‐o irāni Bozorgān‐e dāneš‐o andiše
Tasvir·e 16: Xārazmi | Rāzi
Xārazmi: KazcmoT .M – CC BY‐SA 3.0 ; Rāzi: Mehdi Delkhasteh‐ CC BY‐SA 3.0
Tasvir·e 17: Pur-e Sinā | Xayyām
Pur‐e Sinā: Mālekiyat‐e omumi ; Xayyām: Muhammad Mahdi Karim – GNU Free Documentation License1.2
Irān dar zamānhā‐ye qadim mahd‐e dāneš‐o andiše bude‐ast. Besyār‐i az mafāhim‐e elmi‐ye emruzi vāmdār‐e pažuhešhā‐ye dānešmandān‐e irāni hastand. Az miyān‐e in dānešmandān mitavānim az navābeq‐i hamcon Xārazmi, Rāzi, Pur‐e Sinā (Ebn‐e Sinā) va Xayyām nām bebarim. Haryek az ānhā be šomār‐ e besyār‐i az šāxehā‐ye olum tasallot dāšt va dārā‐ye šohrat‐e jahāni‐st.
**Xārazmi **(780‐850 m.) riyāzidān, setārešenās, filsuf, joqrāfidān va movarrex bud.** **U rā Pedar‐e Jabr nāmide‐and. U dānešmand‐i bud, ke a’dād‐e hendi rā be jahāniyān šenāsānd. Nām‐e *Alegbra* riše dar nām‐e yek‐i az ketābhā‐ye u dārad. Hamintowr nāmhā‐ye ālgoritm va logāritm be talaffoz‐e nām‐e u dar zabān‐e Lātin bar migardand. George Sarton, nevisande‐ye ketāb‐e Tārix‐e Elm, sade‐ye 9om rā Asr‐e Xārazmi nāmide‐ast.
**Rāzi **(854‐925 m.) pezešk, šimidān va filsuf‐i bud ke be kašf‐e alkol va jowhar‐e** **gugerd (asid sulfurik) ma’ruf‐ast. George Sarton u rā bozorgtarin pezešk‐e Qorun‐e Vostā midānad.
**Pur‐e Sinā **yā** **Ebn‐e Sinā** **(908‐1037 m.), filsuf va pezešk, mašhurtarin** **dānešmand‐e irāni‐st. George Sarton u rā yek‐i az mašhurtarin dānešmandān dar hame‐ye a’sār dāneste‐ast. Pur‐e Sinā 450 ketāb dar zaminehā‐ye gunāgun ta’lif kard. Mohemtarin āsār‐e u yek dānešnāme‐ye elmi‐yo falsafi be nām‐e Šafā va ketāb‐e Qānun dar zamine‐ye pezeški hastand. Qānun tā qarn‐e 18om be onvān‐e ketāb‐e me’yār barā‐ye dāneš‐e pezeški dar Orupā be šomār miraft.
**Xayyām **(1048‐1131 m.) filsuf, riyāzidān va setārešenās‐i bud, ke dar zaminehā‐ye mekānik, joqrāfi, ma’danšenāsi va musiqi niz āsār‐i barjāy gozāšte‐ast. Dar zamine‐ye jabr Mohemtarin resālehā‐ye piš az Asr‐e Jadid rā be u nesbat midehand. Yek‐i az kārhā‐ye barjeste‐ye u eslāh‐e gāhšomāri‐ye irāni bude‐ast. Taqvim‐e irāni az taqvim‐e milādi daqiqtar‐ast. Xayyām andišehā‐ye hakimāne‐ye xod rā be zabān‐ e sāde dar robāiyāt‐aš bayān mikonad. Robāiyāt‐e u šohrat‐e jahāni dārand.
Pāsox bedeh!
1. Xārazmi rā pedar‐e kodām šāxe az elm midānand? 2. Rāzi ce cizhā‐yi rā kašf kard? 3. Ma’ruftarin ketābhā‐ye Pur‐e Sinā ce nām dārand? 4. Ketāb‐e Qānun tā key ketāb‐e me’yār‐e pezeški bud? 5. Yek‐i az kārhā‐ye barjeste‐ye Xayyām ce bud?
Goftogu Nerx‐e Dolār cand‐e?
Āqā‐ye Xākbāz: Salām! Bebaxšin, bāje‐ye xadamāt‐e arzi haminjā‐st? Kārmand‐e bānk: Bale. Amr‐etun‐o befarmāyin!
Āqā‐ye Xākbāz: Mixāstam age miše hezār‐o punsad Dolār tabdil konam. Nerx‐e emruz‐e Dolār cand‐e? Kārmand‐e bānk: Xāheš mikonam. Ye lahze ejāze bedin, negāh konam ... se hezār‐o sisad Toman. Āqā‐ye Xākbāz: Ey bābā, tā diruz se hezār‐o punsad Toman bud.
Kārmand‐e bānk: Bale, Dolār emruz divist Toman nozul karde. Kollan qeymat‐e arz pāyin umade. Āqā‐ye Xākbāz: Bāše, in hezār‐o punsad Dolār xedmat‐e šomā.
Goftāri | Neveštāri |
bebaxšin | bebaxšid |
amr‐etun‐o | amr‐etān rā |
befarmāyin | befarmāyid |
miše | mišavad |
punsad | pānsad |
cand‐e | cand‐ast |
ye | yek |
bedin | bedehid |
Toman | Tumān |
divist | devist |
umade | āmade |
bāše | bāšad |
Nokte
- Vaqt‐i dar bāre‐ye yek esm be towr‐e kolli sohbat mikonim, ān rā jam’ nemibandim: Qeymat‐e arz pāyin āmade‐ast. Man Sib dust dāram.Ebārathā/vāžehā
Yen – Pond
Bālā rafte – taraqqi karde
31. Bā estefāde az ebārathā/vāžehā goftogu‐ye bālā rā bā hamkelāsi‐yat tamrin kon!
Goftogu‐ye behamrixte rā morattab kon va be zabān‐e neveštāri benevis!
Pāsox(hā)
– Bebaxšid, bāje‐ye xadamāt‐e arzi kojā‐st?
– Haminjā‐st. Befarmāyid!
– Mixāstam hezār Pond tabdil konam.
– Ejāze bedehid, nerx‐e ruz rā negāh konam ... cāhār hezār‐o sad Tumān.
– In hezār Pond xedmat‐e šomā.
– Mamnun ... Befarmāyid, in cehel tā cekpul‐e sadhezārtumāni, in ham bist tā eskenās‐e panjhezārtumāni.
– Ejāze bedin, nerx‐e ruz‐o negāh konam … cāhār hezār‐o sad Toman.
– Haminjā‐st. Befarmāyin!
– Mixāstam hezār Pond tabdil konam.
– Mamnun … Befarmāyin, in cehel tā cekpul‐e sadhezārtomani, in‐am bist tā eskenās‐e panjhezārtomani.
– Bebaxšin, bāje‐ye xadamāt‐e arzi kojā‐st?
– In hezār Pond xedmat‐e šomā.
__
__
__
__
__
__
Vāžehā-ye dars-e 20
a’sār | возраст | اعصار |
ālgoritm | алгоритм | آلگریتم |
alkol | алкоголь | الکل |
andiše | мысль; идея | اندیشه |
arz | ширина, широта, валюта | عرض |
arzeš | значение, цена | ارزش |
asid | кислота | اسید |
az miyān-e | через, среди | از میانِ |
ba’di | следующий, последующий | بعدی |
bābā | папа | بابا |
bāje | счетчик | باجه |
bālā raftan (rav, row) | расти, подниматься | بالا رفتن |
bānk | банк | بانک |
barjāy gozāštan (gozār) | отпуск | برجای گذاشتن |
bayān kardan (kon) | выразить, сказать | بیان کردن |
cekpul | дорожный чек | چکپول |
dāneš | знание, наука | دانش |
dānešnāme | энциклопедия | دانشنامه |
daqiq | точный | دقیق |
dastbekār šodan (šav, šow) | начать работать | دستبهکار شدن |
dastekam-at | как минимум, по меньшей мере | دستکمت |
elm | наука | علم |
emruzi | современный | امروزی |
entezār | ожидание | انتظار |
eskenās | банкнота, бумажные деньги | اسکناس |
eslāh | коррекция | اصلاح |
ettefāqi | случайный | اتفاقی |
falsafi | философский | فلسفی |
gāhšomāri | календарь | گاهشماری |
gozāšte | прошлое | گذاشته |
gugerd | сера | گوگرد |
hakimāne | мудрый | حکیمانه |
hamcon | как | همچون |
harif | противник, конкурент | حریف |
hendi | хинди, индийский, Индус | هندی |
jabr | алгебра | جبر |
joqrāfi | география | جغرافی |
joqrāfidān | географ | جقرافیدان |
jowhar | вещество, чернила, кислота | جوهر |
kašf | открытие | کشف |
kašf kardan (kon) | выяснить, обнаружить | کشف کردن |
kollan | в целом, полностью | کلا |
lahze | момент | لحظه |
larzidan (larz) | дрожать | لرزیدن |
Lātin | латинский, латинянин | لاتین |
logāritm | логарифм | لگاریتم |
ma’danšenāsi | минералогия | معدنشناسی |
mafāhim | понятия | مفاهیم |
mahd | колыбель | مهد |
me’yār | стандарт, критерий | معیار |
montazer šodan (šav, šow) | ждать | منتظر شدن |
movāfeq budan (hast; bāš) | согласны | موافق بودن |
movarrex | историк | مورخ |
nāmidan (nām) | обозначать, именовать, звать | نامیدن |
navābeq | гении | نوابغ |
negāh kardan (kon) | смотреть | نگاه کردن |
nerx | ставка, обменный курс | نرخ |
nesbat dādan (deh) | приписывать | نسبت دادن |
nozul kardan (kon) | тонуть | نزول کردن |
olum | науки | علوم |
pažuheš | исследование, изучение | پژوهش |
pāyin āmadan (ā) | падать, тонуть | پایین آمدن |
pur | сын | پور |
pušide | покрытый, изношенный | پوشید |
qavi | сильный | قوی |
qeymat | цена | قیمت |
Qorun-e Vostā | средневековье | قرون وسطا |
qowl dādan (deh) | обещание | قول دادن |
rad šodan (šav, šow) | пройти, потерпеть неудачу | رد شدن |
resāle | трактат, диссертация | رساله |
riyāzidān | математик | ریاضیدان |
riše | корень | ریشه |
robāiyāt | четверостишия | رباعیات |
sāde | простой | ساده |
šāns āvardan (āvar) | иметь удачу, эрг. везти | شانس آوردن |
šāxe | ветвь | شاخه |
šerkat kardan (kon) | участвовать | شرکت کردن |
setārešenās | астроном | ستارشناس |
šimidān | химик | شیمیدان |
šoluq | шумный, шумно | شلوغ |
ta’lif kardan (kon) | составлять, писать | تعلیف کردن |
tabdil kardan (kon) | обменять, преобразовать | تبدیل کردن |
talaffoz | произношение | تلفظ |
taqvim | календарь | تقویم |
taraqqi kardan (kon) | расти, прогрессировать | ترقی کردن |
xadamāt-e arzi | услуги обмена валюты | خدمات ارزی |
xalvat | пустой, пустынный | خلوت |
yax zadan (zan) | замораживаться | یخ زدن |
zaif | слабый | ضعیف |
zamine | тема, контекст | زمینه |