Dars-e 20 — Otobus‐e ba’di

Matn ♫   Otobus‐e ba’di

Zemestān bud. Havā xeyl‐i sard bud. Sāmān, barādar‐e Sārā, be madrese rafte bud. U ma’mulan bā otobus be xāne bar migašt. Dar ān ruz dars‐aš kam‐i bištar tul kešid va otobus rafte bud. Agar kam‐i zudtar reside bud, otobus hanuz narafte bud. Montazer‐ e otobus‐e ba’di šod. U be mādar‐aš qowl dāde bud, ke zudtar be xāne bar gardad. Bā xodaš fekr kard, ke agar dir be xāne beresad, mādar‐aš hatman negarān mišavad. Barf‐e šadid‐i mibārid va Sāmān hengām‐e entezār dar istgāh‐e otobus hesābi milarzid. Xošbaxtāne otobus‐e ba’di zud āmad. Agar kam‐i dirtar āmade bud, Sāmān az sarmā yax zade bud.

Pāsox bedeh!

1. Cerā Sāmān be otobus naresid?
2. U cerā fekr mikard, ke mādar‐aš negarān mišavad?
3. Cerā Sāmān dar istgāh‐e otobus milarzid?
4. Agar otobus‐e ba’di rā nemigereft, ce ettefāqi mioftād?

Sāxtār

Sāxtār 64   Ebārathā‐ye šarti

       
Emkān‐e šart Zamān‐e šart Fe’l‐e ebārat Nemune
       
Momken hāl / āyande hāl‐e eltezāmi Agar beravad, man ham miravam.
       
Momken gozašte gozašte‐ye eltezāmi Agar rafte bāšad, man ham miravam.
       
Qeyremomken gozašte gozašte‐ye estemrāri Agar miraft, man ham miraftam.
       
Qeyremomken gozašte gozašte‐ye dur Agar rafte bud, man ham miraftam.

Nokte

43. Jāhā‐ye xāli rā bā fe’l‐e monāseb por kon!

Pāsox(hā)
1. bāšad – 2. xānde bud – 3. biyāvarim – 4. šerkat mikard – 5. nayāmade bud – 6. bāšad – 7. dide bāšad – 8. gofte budand – 9. bar nagaštam – 10. bāšand

  1. Fardā u rā mibinam. Agar movāfeq __ (budan), be to xabar mideham. 2. Parviz dar emtehān rad šod. Agar darshā‐yaš rā xub __ (xāndan), rad nemišod. 3. Emšab bāzi‐ye Irān‐o Dānmārk‐ast. Agar šāns (āvardan) __, bāzi rā mibarim. 4. Moteassefāne Mahnāz šerkat nakard. Agar (šerkat kardan) __, man ham šerkat mikardam. 5. Barf kaf‐e xiyābān rā pušide bud. Agar barf __ (āmadan), u bā māšin miraft. 6. Harif‐e qabli qavi nabud. Agar in harif ham zaif __ (budan), in mosābeqe arzeš‐i nadārad. 7. Nemidānam ke tā konun dide‐ast yā na. Agar __ (didan), digar niyāz‐i nist, ke be u nešān bedehim. 8. Hālā digar dir šode‐ast. Agar ānhā zudtar __ (goftan), dastbekār mišodim. 9. Haminjā montazer‐e man bāš. Agar man __ (bar gaštan), xodat tanhā savār šow! 10. Dastekam tā nim sāat piš xiyābānhā šoluq budand. Agar al’ān xalvat __ (budan), bā tāksi miravam.

Irān‐o irāni   Bozorgān‐e dāneš‐o andiše


Tasvir·e 16: Xārazmi | Rāzi
Xārazmi: KazcmoT .M – CC BY‐SA 3.0 ; Rāzi: Mehdi Delkhasteh‐ CC BY‐SA 3.0

Tasvir·e 17: Pur-e Sinā | Xayyām
Pur‐e Sinā: Mālekiyat‐e omumi ; Xayyām: Muhammad Mahdi Karim – GNU Free Documentation License1.2
Irān dar zamānhā‐ye qadim mahd‐e dāneš‐o andiše bude‐ast. Besyār‐i az mafāhim‐e elmi‐ye emruzi vāmdār‐e pažuhešhā‐ye dānešmandān‐e irāni hastand. Az miyān‐e in dānešmandān mitavānim az navābeq‐i hamcon Xārazmi, Rāzi, Pur‐e Sinā (Ebn‐e Sinā) va Xayyām nām bebarim. Haryek az ānhā be šomār‐ e besyār‐i az šāxehā‐ye olum tasallot dāšt va dārā‐ye šohrat‐e jahāni‐st.

**Xārazmi **(780‐850 m.) riyāzidān, setārešenās, filsuf, joqrāfidān va movarrex bud.** **U rā Pedar‐e Jabr nāmide‐and. U dānešmand‐i bud, ke a’dād‐e hendi rā be jahāniyān šenāsānd. Nām‐e *Alegbra* riše dar nām‐e yek‐i az ketābhā‐ye u dārad. Hamintowr nāmhā‐ye ālgoritm va logāritm be talaffoz‐e nām‐e u dar zabān‐e Lātin bar migardand. George Sarton, nevisande‐ye ketāb‐e Tārix‐e Elm, sade‐ye 9om rā Asr‐e Xārazmi nāmide‐ast.

**Rāzi **(854‐925 m.) pezešk, šimidān va filsuf‐i bud ke be kašf‐e alkol va jowhar‐e** **gugerd (asid sulfurik) ma’ruf‐ast. George Sarton u rā bozorgtarin pezešk‐e Qorun‐e Vostā midānad.

**Pur‐e Sinā **yā** **Ebn‐e Sinā** **(908‐1037 m.), filsuf va pezešk, mašhurtarin** **dānešmand‐e irāni‐st. George Sarton u rā yek‐i az mašhurtarin dānešmandān dar hame‐ye a’sār dāneste‐ast. Pur‐e Sinā 450 ketāb dar zaminehā‐ye gunāgun ta’lif kard. Mohemtarin āsār‐e u yek dānešnāme‐ye elmi‐yo falsafi be nām‐e Šafā va ketāb‐e Qānun dar zamine‐ye pezeški hastand. Qānun tā qarn‐e 18om be onvān‐e ketāb‐e me’yār barā‐ye dāneš‐e pezeški dar Orupā be šomār miraft.

**Xayyām **(1048‐1131 m.) filsuf, riyāzidān va setārešenās‐i bud, ke dar zaminehā‐ye mekānik, joqrāfi, ma’danšenāsi va musiqi niz āsār‐i barjāy gozāšte‐ast. Dar zamine‐ye jabr Mohemtarin resālehā‐ye piš az Asr‐e Jadid rā be u nesbat midehand. Yek‐i az kārhā‐ye barjeste‐ye u eslāh‐e gāhšomāri‐ye irāni bude‐ast. Taqvim‐e irāni az taqvim‐e milādi daqiqtar‐ast. Xayyām andišehā‐ye hakimāne‐ye xod rā be zabān‐ e sāde dar robāiyāt‐aš bayān mikonad. Robāiyāt‐e u šohrat‐e jahāni dārand.

Pāsox bedeh!

1. Xārazmi rā pedar‐e kodām šāxe az elm midānand? 2. Rāzi ce cizhā‐yi rā kašf kard? 3. Ma’ruftarin ketābhā‐ye Pur‐e Sinā ce nām dārand? 4. Ketāb‐e Qānun tā key ketāb‐e me’yār‐e pezeški bud? 5. Yek‐i az kārhā‐ye barjeste‐ye Xayyām ce bud?

Goftogu   Nerx‐e Dolār cand‐e?

Āqā‐ye Xākbāz: Salām! Bebaxšin, bāje‐ye xadamāt‐e arzi haminjā‐st? Kārmand‐e bānk: Bale. Amr‐etun‐o befarmāyin!
Āqā‐ye Xākbāz: Mixāstam age miše hezār‐o punsad Dolār tabdil konam. Nerx‐e emruz‐e Dolār cand‐e? Kārmand‐e bānk: Xāheš mikonam. Ye lahze ejāze bedin, negāh konam ... se hezār‐o sisad Toman. Āqā‐ye Xākbāz: Ey bābā, tā diruz se hezār‐o punsad Toman bud.
Kārmand‐e bānk: Bale, Dolār emruz divist Toman nozul karde. Kollan qeymat‐e arz pāyin umade. Āqā‐ye Xākbāz: Bāše, in hezār‐o punsad Dolār xedmat‐e šomā.

Goftāri Neveštāri
bebaxšin bebaxšid
amr‐etun‐o amr‐etān rā
befarmāyin befarmāyid
miše mišavad
punsad pānsad
cand‐e cand‐ast
ye yek
bedin bedehid
Toman Tumān
divist devist
umade āmade
bāše bāšad

Nokte

- Vaqt‐i dar bāre‐ye yek esm be towr‐e kolli sohbat mikonim, ān rā jam’ nemibandim: Qeymat‐e arz pāyin āmade‐ast. Man Sib dust dāram.

Ebārathā/vāžehā

Yen – Pond
Bālā rafte – taraqqi karde

31. Bā estefāde az ebārathā/vāžehā goftogu‐ye bālā rā bā hamkelāsi‐yat tamrin kon!
Goftogu‐ye behamrixte rā morattab kon va be zabān‐e neveštāri benevis!

Pāsox(hā)
– Bebaxšid, bāje‐ye xadamāt‐e arzi kojā‐st?
– Haminjā‐st. Befarmāyid!
– Mixāstam hezār Pond tabdil konam.
– Ejāze bedehid, nerx‐e ruz rā negāh konam ... cāhār hezār‐o sad Tumān.
– In hezār Pond xedmat‐e šomā.
– Mamnun ... Befarmāyid, in cehel tā cekpul‐e sadhezārtumāni, in ham bist tā eskenās‐e panjhezārtumāni.

– Ejāze bedin, nerx‐e ruz‐o negāh konam … cāhār hezār‐o sad Toman.

– Haminjā‐st. Befarmāyin!

– Mixāstam hezār Pond tabdil konam.

– Mamnun … Befarmāyin, in cehel tā cekpul‐e sadhezārtomani, in‐am bist tā eskenās‐e panjhezārtomani.

– Bebaxšin, bāje‐ye xadamāt‐e arzi kojā‐st?

– In hezār Pond xedmat‐e šomā.

__

__

__

__

__

__

Vāžehā-ye dars-e 20

a’sārвозрастاعصار
ālgoritmалгоритмآلگریتم
alkolалкогольالکل
andišeмысль; идеяاندیشه
arzширина, широта, валютаعرض
arzešзначение, ценаارزش
asidкислотаاسید
az miyān-eчерез, средиاز میانِ
ba’diследующий, последующийبعدی
bābāпапаبابا
bājeсчетчикباجه
bālā raftan (rav, row)расти, подниматьсяبالا رفتن
bānkбанкبانک
barjāy gozāštan (gozār)отпускبرجای گذاشتن
bayān kardan (kon)выразить, сказатьبیان کردن
cekpulдорожный чекچکپول
dānešзнание, наукаدانش
dānešnāmeэнциклопедияدانشنامه
daqiqточныйدقیق
dastbekār šodan (šav, šow)начать работатьدست‌به‌کار شدن
dastekam-atкак минимум, по меньшей мереدستکمت
elmнаукаعلم
emruziсовременныйامروزی
entezārожиданиеانتظار
eskenāsбанкнота, бумажные деньгиاسکناس
eslāhкоррекцияاصلاح
ettefāqiслучайныйاتفاقی
falsafiфилософскийفلسفی
gāhšomāriкалендарьگاهشماری
gozāšteпрошлоеگذاشته
gugerdсераگوگرد
hakimāneмудрыйحکیمانه
hamconкакهمچون
harifпротивник, конкурентحریف
hendiхинди, индийский, Индусهندی
jabrалгебраجبر
joqrāfiгеографияجغرافی
joqrāfidānгеографجقرافیدان
jowharвещество, чернила, кислотаجوهر
kašfоткрытиеکشف
kašf kardan (kon)выяснить, обнаружитьکشف کردن
kollanв целом, полностьюکلا
lahzeмоментلحظه
larzidan (larz)дрожатьلرزیدن
Lātinлатинский, латинянинلاتین
logāritmлогарифмلگاریتم
ma’danšenāsiминералогияمعدن‌شناسی
mafāhimпонятияمفاهیم
mahdколыбельمهد
me’yārстандарт, критерийمعیار
montazer šodan (šav, šow)ждатьمنتظر شدن
movāfeq budan (hast; bāš)согласныموافق بودن
movarrexисторикمورخ
nāmidan (nām)обозначать, именовать, зватьنامیدن
navābeqгенииنوابغ
negāh kardan (kon)смотретьنگاه کردن
nerxставка, обменный курсنرخ
nesbat dādan (deh)приписыватьنسبت دادن
nozul kardan (kon)тонутьنزول کردن
olumнаукиعلوم
pažuhešисследование, изучениеپژوهش
pāyin āmadan (ā)падать, тонутьپایین آمدن
purсынپور
pušideпокрытый, изношенныйپوشید
qaviсильныйقوی
qeymatценаقیمت
Qorun-e Vostāсредневековьеقرون وسطا
qowl dādan (deh)обещаниеقول دادن
rad šodan (šav, šow)пройти, потерпеть неудачуرد شدن
resāleтрактат, диссертацияرساله
riyāzidānматематикریاضیدان
rišeкореньریشه
robāiyātчетверостишияرباعیات
sādeпростойساده
šāns āvardan (āvar)иметь удачу, эрг. везтиشانس آوردن
šāxeветвьشاخه
šerkat kardan (kon)участвоватьشرکت کردن
setārešenāsастрономستارشناس
šimidānхимикشیمیدان
šoluqшумный, шумноشلوغ
ta’lif kardan (kon)составлять, писатьتعلیف کردن
tabdil kardan (kon)обменять, преобразоватьتبدیل کردن
talaffozпроизношениеتلفظ
taqvimкалендарьتقویم
taraqqi kardan (kon)расти, прогрессироватьترقی کردن
xadamāt-e arzi услуги обмена валютыخدمات ارزی 
xalvatпустой, пустынныйخلوت
yax zadan (zan)замораживатьсяیخ زدن
zaifслабыйضعیف
zamineтема, контекстزمینه

- Committee on language planning, FIAS.