Dars-e 18 — Gomšode dar rāh

Matn ♫   Gomšode dar rāh

Yek ruz Sārā‐vo Faribā dāštand bā māšin be vilā‐ye dust‐ešān, ke xārej az šahr bud, miraftand. Dir‐i nagozašt, ke rāh‐ešān rā gom kardand. Ānhā be dehkade‐i residand, ke dar kenār‐e yek rudxāne bud. Az mard‐i ke āntaraf‐e xiyābān istāde bud, ādres‐ e mahall‐i rā porsidand, ke vilā‐ye dust‐ešān dar ānjā bud. Ān mard rāh rā be ānhā nešān dād. Ānhā az u tašakkor kardand va az masir‐i ke u be ānhā gofte bud, raftand va kam‐i ba’d be vilā residand.

Nokte

“*Dir‐i nagozašt*” ya’ni ziyād tul nakešid.

Pāsox bedeh!

1. Sārā‐vo Faribā kojā dāštand miraftand?
2. Ānhā key rāh rā gom kardand?
3. Ānhā be kojā residand?
4. Mard‐i ke az u ādres porsidand, kojā istāde bud?
5. Āyā masir‐i ke ān mard be ānhā goft, dorost bud?
6. Sārā‐vo Faribā key be maqsad‐e xod residand?

Sāxtār

Sāxtār 61   Ebārathā‐ye vasfi (vasf‐e fāel)

       
Fāel ‐i ke Nemune  
       
Mard ‐i ke ānjā istāde‐ast, ostād‐e man‐ast.
       
Muze ‐i ke dar xiyābān‐e mā‐st, besyār jāleb‐ast.

Nokte

Sāxtār 62   Ebārathā‐ye vasfi (vasf‐e maf’ul)

         
Maf’ul ‐i ke Nemune
         
Ketāb ‐i ke xaridam, hanuz naxānde‐am.
         
Matn ‐i ke mixānam, nemifahmam.

Nokte

41. Mānand‐e nemune jomle besāz!

Pāsox(hā)
2. Bacce‐i ke gerye mikonad, deldard dārad. – 3. Šām‐e xošmaze‐i rā ke dišab xordim, dorost kon! – 4. Ketāb‐i rā ke be man dādi, hanuz naxānde‐am. – 5. Xāne‐i rā ke dar ān si sāl zendegi karde budim, foruxtim. – 6. Ostād‐i ke diruz be injā āmad, emruz bar migardad. – 7. Boluz‐i rā ke hafte‐ye piš xaridam, be dust‐am hedye dādam. – 8. Howle‐i rā ke be man dādi, kenār‐e dastšuyi āvizān kardam. – 9. Pesar‐i rā ke šalvārjin pušide‐ast, mišenāsi? – 10. Moallem‐i ke dar dabestān dars midād, al’ān bikār‐ast. – 11. Āpārtemān‐i rā ke xarid, pārking‐o anbāri nadārad. – 12. Ta’mirkār‐i ke otomobil‐am rā ta’mir kard, az vasāyel‐e naqliye‐ye omumi estefāde mikonad. – 13. Sāat‐i rā ke xarāb kardi, yādgāri‐ye mādar‐am bud. – 14. Tim‐i ke barande‐ye in mosābeqe‐ast, bāzande‐ye mosābeqe‐ye hafte‐ye piš bud.

  1. Ān doxtar šāgerdavval‐e kelās‐ast. Ān doxtar emruz be dāneškade nayāmade‐ast. Doxtar‐i ke šāgerdavval‐e kelās‐ast, emruz be dāneškade nayāmade‐ast. 2. In bacce gerye mikonad. In bacce deldard dārad.

  1. Dišab šām‐e xošmaze‐i xordim. Ān rā dorost kon!

  1. Be man ketāb dādi. Ān rā hanuz naxānde‐am.

  1. Dar ān xāne si sāl zendegi karde budim. Xāne rā foruxtim.

  1. Ān ostād diruz be injā āmad. U emruz bar migardad.

  1. Hafte‐ye piš yek boluz xaridam. Ān rā be dust‐am hedye dādam.

  1. Howle rā be man dādi. Kenār‐e dastšuyi āvizān kardam.

  1. Ān pesar šalvārjin pušide‐ast. U rā mišenāsi?

  1. Moallem dar dabestān dars midād. Al’ān bikār‐ast.

  1. Āpārtemān rā xarid. Pārking‐o anbāri nadārad.

  1. Ta’mirkār otomobil‐am rā ta’mir kard. Az vasāyel‐e naqliye‐ye omumi estefāde mikonad.

  1. Ān sāat rā xarāb kardi. Ān sāat yādgāri‐ye mādar‐am bud.

  1. In tim barande‐ye in mosābeqe‐ast. In tim bāzande‐ye mosābeqe‐ye hafte‐ye piš bud.

Irān‐o irāni   Pārse (Taxt‐e Jamšid)



Ggia – CC BY SA


Alborzagros ‐ CC BY‐SA 3.0
Dar 64‐kilumetri‐ye šomāl‐e Širāz bāqimānde‐ye kāxhā‐ yi rā mibinim, ke az zamān‐e Haxāmanešiyān, ya’ni taqriban 2,500 sāl‐e piš, barjā mānde‐and. Majmue‐ye in kāxhā Pārse yā Taxt‐e Jamšid nām dārad. Jahāniyān ān rā be nām‐e Perspolis mišenāsand. In kāxhā az šāhkārhā‐ ye me’māri dar jahān‐e bāstān mahsub mišavand. Pāyegozār‐e in majmue Dāryuš‐e Bozorg bud. Šāhanšāhān‐e pas az u, beviže Xašāyāršā, ān rā takmil kardand. Pārse talfiq‐i bihamtā az anāsor‐e gunāgun‐e me’māri‐yo honari‐ye besyār‐i az mellathā‐ye jahān‐e bāstān‐ast.

Masāhat‐e in majmue 125,000 m2‐ast, ke nešān az azemat ān dārad. Ma’ruftarin banāhā Kāx‐e Āpādānā, Kāx‐e Sadsotun va Darvāze‐ye Melal hastand. Bar divārhā va pellekānhā‐ye in majmue tasāvir‐e barjeste‐i rā mibinim, ke mā rā bā mardomān‐e moxtalef‐e šāhanšāhi āšnā mikonand. Hamconin sangneveštehā‐yi rā miyābim, ke azjomle be xatt‐e pārsi‐ye bāstān gušehā‐yi az tārix‐e Irān rā bāzgu mikonand. Yek‐i az cizhā‐yi ke jalb‐e tavajjoh mikonad, feqdān‐e tasāvir‐e jang‐o xunrizi‐st. In majmue be nahv‐i solh‐o ārāmeš‐e mardomān rā be tasvir mikešad.

Eskandar‐e Maqduni dar sāl‐e 330 p.m. Pārse rā be ātaš kešid. Dar kāvošhā‐ye bāstānšenāsān dar sālhā‐ye 1930‐39 m. asnād‐i be dast āmadand, ke ettelāāt‐e mohemm‐i rā dar bāre‐ye ān dowrān be dast‐e mā midehand. In asnād beviže bar jāygāh‐e vālā‐ye zanān dar zamān‐e Haxāmanešiyān govāhi midehand. Zanān az conān jāygāh‐i barxordār budand, ke pāre‐i az pažuhešgarān‐o tārixdānān hattā az barābari‐ye zan‐ o mard soxan miguyand. In dar hāl‐i‐st ke dar ān zamān, va hattā moddathā pas az ān, zanān dar sāyer‐e noqāt‐e jahān yā barde be hesāb miāmadand yā az hoquq‐e nāciz‐i barxordār budand.

Pāsox bedeh!

1. Majmue‐ye Pārse kojā qarār dārad? 2. Qedmat‐e ān taqriban cand sāl‐ast? 3. In majmue rā ke sāxt? 4. Ma’ruftarin banāhā‐ye Pārse kodām and? 5. Ceciz dar naqšhā‐ye ru‐ye divārhā‐vo pellekānhā jalb‐e tavajjoh mikonad? 6. Asnād‐e bedastāmade dar Pārse dar bāre‐ye zanān az ce hekāyat mikonand?

Goftogu   Ce model‐i barā tun bezanam?

Ārāyešgar:Befarmāyin!
Moštari:Mixāstam muhā‐m‐o kutā konam.
Ārāyešgar:Ce model‐i barā‐tun bezanam?
Moštari:Lotfan pošt‐o baqalā ro hesābi kutā konin, vali jolow ziyād kutā naše.
Ārāyešgar:Mixāyn surat‐etun‐am eslā konam?
Moštari:Bale, lotfan.
– – – – – – – – – –
Ārāyešgar:Sešuār‐am bekešam?
Moštari:Bale, age zahmat‐i nist.
– – – – – – – – – –
Ārāyešgar:Besyār xob. Befarmāyin, tu āyne negāh konin. Pošt‐eš xub‐e?
Moštari:Bale, dast etun dard nakone. Ceqad taqdim konam?
Ārāyešgar:Qābel‐i nadāre. Cāhār‐o punsad.

Goftāri Neveštāri
befarmāyin befarmāyid
muhā‐m‐o muhā‐yam rā
kutā kutāh
barā‐tun barā‐yetān
baqalā baqalhā
naše našavad
mixāyn mixāhid
surat‐etun‐am surat‐etān rā ham
eslā eslāh
sešuār‐am sešuār ham
age agar
xob xub
dige digar
tu āyne tu‐ye/dar āyine
konin konid
pošt‐eš pošt‐aš
xub‐e xub‐ast
dast‐etun dast‐etān
nakone nakonad
nadāre nadārad
cāhār‐o punsad cāhār hezār‐o pānsad

Nokte

- “Ceqad taqdim konam?” ya’ni “Ceqadr pardāxt konam?”

Ebārathā/vāžehā

Mixāstam muhā‐m‐o kutā konam – mixāstam muhā‐m‐o fer bezanam
Vaqt‐e qabli gereftin? – qablān vaqt gereftin?
Ceqad kutā beše? – Fer‐e riz yā fer‐e dorošt?
Sešuār‐am bekešam? – Abruhā‐tun‐am morattab konam?

29. Bā estefāde az ebārathā/vāžehā goftogu‐ye bālā rā bā hamkelāsi‐yat tamrin kon!
Goftogu‐ye behamrixte rā morattab kon va be zabān‐e neveštāri benevis!

Pāsox(hā)
– Mixāstam muhā‐yam rā fer bezanam.
– Qablan vaqt gereftid?
– Bale.
– Fer‐e riz yā fer‐e dorošt?
– Fer‐e dorošt.
– Muhā‐yetān rā ke qabl‐aš rang nakarde‐id, bale?
– Cetowr magar?
– Con ru‐ye rang nemišavad fer zad.

– Muhā‐tun‐o ke qabl‐eš rang nakardin, bale?

– Fer‐e dorošt.

– Mixāstam muhā‐m‐o fer bezanam.

– Bale.

– Fer‐e riz yā fer‐e dorošt?

– Cetowr mage?

– Qablan vaqt gereftin?

– Con ru rang nemiše fer zad.

__

__

__

__

__

__

__

__

Vāžehā-ye dars-e 18

anbāriкладовая, подсобкаانباری
āpārtemānквартираآپارتمان
āšnā kardan (kon)знакомитьآشنا کردن
asnādдокументыاسناد
āyineзеркалоآیینه
azemat величина, величиеعظمت 
ba’dпослеبعد
bāqimāndeотдыхباقیمانده
barābariравенствоبرابری
barandeпобедительبرنده
bardeраб, рабыняبرده
barjesteвыдающийсяبرجسته
barxordār budan (hast, bāš)иметь, обладатьبرخوردار بودن
bāzandeпроигравшийبازنده
be ātaš kešidan (keš)жечьبه آتش کشیدن
be hesāb āmadan (ā)подсчитыватьبه حساب آمدن
bedastāmadeполученный; достигнутыйبه‌دست‌آمده
bihamtāуникальный; несравненныйبیهمتا
bikārбезработныйبیکار
conānтак; например; такойچنان
dabestānначальная школаدبستان
darvāzeворотаدروازه
dastšuyiумывальник; туалетدستشویی
dehkadeдеревняدهکده
eslāh kardan (kon)брить; улучшить, исправитьاصلاح کردن
ettelāātинформацияاطلاعات
fahmidan (fahm)пониматьفهمیدن
feqdānотсутствиеفقدان
fer zadan (zan)сделать завивкуفر زدن
gerye kardan (kon)крикگریه کردن
gom šodan (šav, šow)потерятьсяگم شدن
gomšodeпотерянный, отсутствующийگمشده
govāhiсвидетельство, доказательство, свидетельگواهی
gušeуголگوشه
hekāyat kardan (kon)свидетельствовать, сообщатьحکایت کردن
howleполотенцеحوله
istādan (ist)стоять, остановитьсяایستادن
jalb-e tavajjoh kardan (kon)привлечь вниманиеجالب توجه کردن
jangвойнаجنگ
kutāh kardan (kon)укорачиватьکوتاه کردن
mahsub šodan (šav, šow)считатьсяمحسوب شدن
maqsadпункт назначенияمقصد
masāhatобласть, зонаمساحت
masirмаршрут, путьمسیر
modelмодельمدل
morattab kardan (kon)прибирать, упорядочиватьمرتب کردن
nācizнемного; незначительныйناچیز
nahvпутьنحو
noqātточки, областиنقاط
pāre-iнекоторыеپاره‌ای
pārkingпарковкаپارکینگ
pāyegozārосновательپایگزار
pellekānлестницаپلکان
qablānуже, раньшеقبلان
qedmatвозрастقدمت
rudxāneрекаرودخانه
šāgerdavvalлучший ученикشاگرد اول
šāhanšāhцарь царей; корольشاهنشاه
šāhkārшедеврشاهکار
sangnevešteнадписьسنگ نوشته
sāyer-eдругойسایرِ
sešuār kešidan (keš)сушить волосы феномسشوار کشیدن
soxan goftan (gu)говорить; сказатьسخن گفتن
takmil kardan (kon)полныйتکمیل کردن
talfiqсборникتلفیق
ta’mirkārмеханикتعمیرکار
taqdim kardan (kon)подарить, посвятитьتقدیم کردن
tārixdānисторикتاریخدان
tašakkorспасибоتشکر
tasāvirизображенияتصاویر
tasvirкартинаتصویر
vālāвысокаяوالا
vaqt-e qabliназначениеوقتِ قبلی
vaqt gereftan (gir)назначить встречуوقت گرفتن
vasāyel-e naqliyeтранспортные средстваوسایل نقلیه
vilāвилла; бунгалоویلا
xarāb kardan (kon)уничтожить; ломатьخراب کردن
xat(t)письменность, штрих, линияخط
xunriziкровотечение; кровопролитиеخونریزی
yādgāriсувенир, память, напоминаниеیادگاری
zahmatтруд, усилиеزحمت

- Committee on language planning, FIAS.