Dars-e 14 — Šab‐e tufāni
Matn ♫ Šab‐e tufāni
Dišab tā sobh bād‐e šadid‐i miāmad. Tufān šode bud. Bārān‐e ziyād‐i ham bāride bud. Sārā fekr kard, ke šāyad dar‐e bālkon rā nabaste bāšad. Šāyad tufān dar otāq‐e pazirāyi goldān rā az ru‐ye miz bar kaf‐e otāq andāxte bāšad. Momken bud, ke bārān kaf‐e otāq rā kāmelan xis karde bāšad. Be hamin xāter u be otāq‐e pazirāyi raft, tā bebinad ke āyā dar‐e bālkon rā baste‐ast yā na. Xošbaxtāne dar baste bud. Goldān hanuz ru‐ye miz bud va kaf‐e otāq ham xošk bud.
Pāsox bedeh!
1. Dišab cexabar bud?
2. Sārā mitarsid, ke cekār nakarde bāšad?
3. Mitarsid, ke dar otāq‐e pazirāyi ce ettefāq‐i oftāde bāšad?
4. Sārā be otāq‐e pazirāyi raft, ke cekār konad?
5. Dar otāq‐e pazirāyi ce did?
Sāxtār
Sāxtār 50 Gozašte‐ye eltezāmi
Nemune | Esm‐e maf’ul | Hāl‐e eltezāmi‐ye budan | |
borde | bāšam. | ||
Šāyad | bāši. | ||
āmade | |||
Bāyad | gofte | **+ **bāšad. | |
Momken‐ast | nevešte | ||
bāšim. | |||
Omidvār‐am | šoste | ||
bāšid. | |||
rafte | |||
bāšand. | |||
Sāxtār 51 Moqāyese bā hāl‐e eltezāmi
Zamān | Nemune |
Hāl‐e eltezāmi | Mitavānam beguyam. |
Gozašte‐ye eltezāmiMitavānam gofte bāšam.
36. Jāhā‐ye xāli rā bā gozašte‐ye eltezāmi por kon!
Pāsox(hā)
1. dide bāšid – 2. ferestāde bāšad – 3. gofte bāšad – 4. xorde bāšand – 5. dāšte bāši – 6. šoste bāšad – 7. āvarde bāšand – 8. Emtehān karde bāši – 9. dāšte bāšid – 10. xaride bāšad – 11. šenāxte bāšid – 12. dāšte bāšand
- Parviz rā peydā nemikonam. Šāyad šomā u rā __ __ (didan). 2. Baste‐aš hanuz be dast‐am nareside‐ast. Momken‐ast, tāze diruz __ __ (ferestādan). 3. Man ciz‐i našenidam vali ehtemāl dārad, ke u in harfhā rā __ __ (goftan). 4. Šāyad parandegān sibhā‐ye in deraxt rā __ __ (xordan). 5. Man az eqāmat‐e u dar hotel ettelā’ nadāram. Šāyad to xabar __ __ (dāštan). 6. Pardehā kasif budand. Momken‐ast, mādar‐am ānhā rā __ __ (šostan). 7. Yax‐o limu rā farāmuš karde‐im. Šāyad ānhā __ __ (āvardan). 8. In sāndevichā xošmaze‐and. Šāyad to __ __ __ (emtehān kardan).
- Andāmhā‐ye badan‐am dard mikonand. Šāyad šomā davā‐yi __ __ (dāštan). 10. In estekānhā‐vo na’lbekihā rā naxar, con momken‐ast Mahnāz __ __ (xaridan). 11. Barā‐ye man qarib budand. Šāyad šomā ānhā rā __ __ (šenāxtan). 12. In sibzaminihā xeyl‐i riz‐and. Šāyad ānhā dorošttar __ __ (dāštan).
37. Az hāl‐e eltezāmi be gozašte‐ye eltezāmi tabdil kon!
Pāsox(hā)
Momken‐ast, sāl‐e gozašte be Kānādā rafte bāšand. – Dānešjuyān bāyad in emtehān rā dāde bāšand. – Ehtemāl dārad, ke polis dozd rā diruz dastgir karde bāšad. – Pedar‐am mitavānad ān nāme rā nevešte bāšad. – Diruz šāyad tagarg‐e šadid‐i āmade bāšad. – Šāyad pust‐aš zir‐e āftāb suxte bāšad.
Hāl‐e eltezāmi | Gozašte‐ye eltezāmi |
Fariborz šāyad emruz be xāne‐ye mā biāyad. | Fariborz šāyad diruz be xāne‐ye mā āmade bāšad. |
Momken‐ast, sāl‐e āyande be Kānādā beravand. | |
Dānešjuyān bāyad in emtehān rā bedehand. | |
Ehtemāl dārad, ke polis dozd rā emruz dastgir konad. | |
Pedar‐am mitavānad ān nāme rā benevisad. | |
Emruz šāyad tagarg‐e šadid‐i biyāyad. | |
Šāyad pust‐aš zir‐e āftāb besuzad. |
Irān‐o irāni Esfahān
Tasvir·e 11: Cehelsotun | Siyosepol | Naqš‐e Jahân | Masjed‐e Šāh | Masjed‐e Šeyx Lotfollāh
Cehelsotun: Arad – CC BY 3.0 ; Siyosepol: Shahab.mg – CC BY 3.0 ; Naqš‐e Jahān: Masoud Alinaghian – CC BY 3.0 ; Masjed‐e Jāme’: dynamosquito – CC BY 3.0 ; Masjed‐e Šeyx Lotfollāh: Koohkan – CC BY 3.0
Šahr‐e Esfahān markaz‐e Ostān‐e Esfahān‐ast va dar nāhiye‐ye markazi‐ye Irān qarār dārad. In šahr tā Tehrān 420 km fāsele dārad. Rud‐e Zāyanderud az miyān‐e Esfahān migozarad va be ān jelve‐i besyār zibā mibaxšad. Esfahān ham az janbe‐ye tārixi va ham az janbe‐ye honari jozv‐e bartarinhā‐ye Irān be šomār miāyad.
Dar gozašte Esfahān pāytaxt‐e cand selsele‐ye pādšāhi, beviže Safaviyān, bude‐ast va az in ru namāyandegān‐o jahāngardān‐e bišomār‐i az šarq‐o qarb be Esfahān raftoāmad mikardand. Emruze niz kamtar kas‐i hast, ke Irān rā dide bāšad vali az Esfahān didan nakarde bāšad.
Esfahān pāytaxt‐e honari‐ye Irān be šomār miravad. Owj‐e honar rā dar in šahr mitavānim azjomle dar me’māri va sanāye‐e dasti‐ye ān az qabil‐e xātamkāri, minākāri, negārgari (miniyātur) va qalamkāri mošāhede konim. Šomār‐i az xirekonandetarin banāhā ye‐e tārixi‐yo honari dar Meydān‐e Naqš‐e
Jahān gerd‐e ham āmade‐and. Dar in meydān‐e besyār bozorg‐o bāšokuh mitavānim az Masjed‐e Šāh, Masjed‐e Šeyx Lotfollāh va Kāx‐e Āliqāpu didan konim‐o dāxel‐e bāzār‐e binazir‐e Esfahān šavim. Kāx‐e Cehelsotun, Madrese‐ ye Cāhārbāq, Kāx‐e Haštbehešt, Menārjonbān, Masjed‐e Jāme’, Kelisā‐ye Vānk va niz polhā‐ye tārixi‐ye Zāyanderud, azjomle Siyosepol va Pol‐e Xāju, az digar didanihā‐ye in šahr‐e zibā hastand.
Pāsox bedeh!
1. Kodām rud az vasat‐e Esfahān migozarad? 2. Cerā jahāniyān dar gozašte be Esfahān raftoāmad mikardand? 3. Honar‐e Esfahān rā dar ce cizhā‐yi mitavānim bebinim? 4. Kodām didanihā rā mitavānim dar Meydān‐e Naqš‐e Jahān bebinim? 5. Polhā‐ye tārixi‐ye Zāyanderud ce nām dārand?
Goftogu Galu‐m dard mikone.
Doktor:Xob, befarmāyin moškel‐etun ci‐ye?
Fariborz:Galu‐m dard mikone.
Doktor:Candvaqt‐e?
Fariborz:Alān se ruz‐e. Vali emruz hāl‐am xeyl‐i badtar‐e.
Doktor:Ejāze bedin, moāyena‐tun konam. Lotfan in daraja ro bezārin tā tab‐etun‐o begiram.
Fariborz:Fekr mikonin, jeddi‐ye?
Doktor:Na, ciz‐e mohemm‐i nis. Ye sarmāxordegi‐ye joz’i‐ye.
Fariborz:Bāyad cekār konam?
Doktor:In qorsā ro har hašt sāat ye dune boxorin. Do‐se ruz‐am esterāhat konin. Hāl‐etun xub miše.
Fariborz:Cašm xānum doktor! Motšakker‐am.
Goftāri | Neveštāri |
xob | xub |
befarmāyin | befarmāyid |
moškel‐etun | moškel‐etān |
ci‐ye | ci‐st |
galu‐m | galu‐yam |
mikone | mikonad |
candvaqt‐e | candvaqt‐ast |
alān | al’ān |
se ruz‐e | se ruz‐ast |
bedin | bedehid |
moāyena‐tun konam | moāyene‐tān konam |
daraja ro | daraje rā |
bezārin | begozārid |
tab‐etun‐o | tab‐etān rā |
mikonin | mikonid |
jeddi‐ye | jeddi‐st |
nis | nist |
ye | yek |
qorsā ro | qorshā ra |
boxorin | bexorid |
se ruz‐am | se ruz ham |
konin | konid |
hāl‐etun | hāl‐etān |
miše | mišavad |
cašm | be ru‐ye cešm |
motšakker‐am | motešakker‐am |
Ebārathā/vāžehā
Hāl‐am bad‐e – hālattahavvo’ dāram – ... dard mikone Me’de – sar – del – kamar – pā – gardan – guš – šekam – sine
Lotfan derāz bekešin tā moāyana‐tun konam – ejāze bedin, fešārxun‐e tun‐o begiram
Me’dedard – sardard – deldard – kamardard – pādard – gardandard – gušdard – šekamdard – sinedard In ... ro ruz‐i se daf’e boxorin – in kerem/pomād‐o ru‐š bemālin
Qatre – dāru – kapsul – šarbat – davā
24. Bā estefāde az ebārathā/vāžehā goftogu‐ye bālā rā bā hamkelāsi‐yat tamrin kon!
Goftogu‐ye behamrixte rā morattab kon va be zabān‐e neveštāri benevis!
Pāsox(hā)
– Salām! Ce šode?
– Hicciz āqā‐ye doktor. Dandān‐am dard mikonad.
– Lotfan benešinid ru‐ye sandali, tā dandānhā‐yetān rā bebinam. Moteassefāne yek‐i az ānhā kerm xorde. Bāyad bekešam aš.
– Xeyl‐i dard dārad, āqā‐ye doktor?
– Na, negarān nabāšid, āmpul‐e bihessi mizanam.
– Na, negarān nabāšin, āmpul‐e bihessi mizanam.
– Hicci āqā‐ye doktor. Dandun‐am dard mikone.
– Xeyl‐i dard dāre, āqā‐ye doktor?
– Salām! Ci šode?
– Lotfan bešinin ru‐ye sandali, tā dandunā‐tun‐o bebinam. Moteassefāne yek‐i az unā kerm xorde. Bāyad bekešam‐eš.
__
__
__
__
__
Vāžehā-ye dars-e 14
āmpul | шприц | آمپول |
āmpul zadan (zan) | впрыскивать | آمپول زدن |
andām | орган; тело | اندام |
az qabil-e | такой как | از قبیلِ |
bad | плохой, плохо | بد |
bād | ветер | باد |
badan | тело | بدن |
bārān | дождь | باران |
bartar | высший, лучший | برتر |
bihessi | анестезия | بیحسی |
binazir | уникальный; непревзойденный | بینظیر |
bišomār | многочисленный | بیشمار |
candvaqt | как долго | چندوقت |
cexabar-ast | что происходит | چهخبراست |
dandān-e kermxorde | кариозный зуб | دندان کرمخورده |
dard | боль | درد |
dard kardan (kon) | боль | درد کردن |
dāru | лекарство | دارو |
dastgir | арестованный | دستگیر |
davā | препарат, лекарство | دوا |
del | сердце | دل |
deldard | боль в животе | دلدرد |
derāz kešidan (keš) | лежать | دراز کشیدن |
dorošt | крупный | درشت |
ehtemāl dāštan (dār) | вероятно | احتمال داشتن |
emtehān dādan (deh) | сдать экзамен | امتحان دادن |
eqāmat | остаться | اقامت |
estekān | стакан | استکان |
ettelā’ | информация, сообщение | اطلاع |
fāsele | расстояние | فاصله |
fešārxun | кровяное давление | فشارخون |
fešārxun gereftan (gir) | измерение артериального давления | فشارخون گرفتن |
galu | горло, шея | گلو |
gardan | шея | گردن |
gardandard | боль в шее | گردندرد |
gerd-e ham āmadan (ā) | собираться; объединяться | گرد هم آمدن |
guš | ухо | گوش |
gušdard | боль в ухе | گوشدرد |
hālattahavvo’ | тошнота | حالت تهوع |
honari | художественный | هنری |
jahāniyān | люди во всем мире | جهانیان |
janbe | вид | جنبه |
jeddi | серьезный | جدی |
jelve | сияние | جلوه |
kaf | пол | کف |
kamar | поясница | کمر |
kamardard | боль в спине | کمردرد |
kāmelan | полностью | کاملا |
kapsul | капсула | کپسول |
kasif | грязный | کثیف |
kāx | дворец | کاخ |
kelisā | церковь | کلیسا |
kešidan (keš) | перетащить; тянуть; рисовать; красить | کشیدن |
limu | лимон | لیمو |
mālidan (māl) | втирать | مالیدن |
me’de | желудок | معده |
me’dedard | боль в животе | معد درد |
minākāri | эмаль | میناکاری |
miniyātur | миниатюра | مینیاتور |
moāyene | обследование | معاینه |
moāyene kardan (kon) | исследовать | معاینه کردن |
mošāhede kardan (kon) | наблюдать, обозревать | مشاهده کردن |
nāhiye | район | ناحیه |
na’lbeki | блюдце | نعلبکی |
namāyande | представитель, парламентарий | نماینده |
negārgari | картина | نگارگری |
omidvār | многообещающий | امیدوار |
owj | вершина; высота; пик | اوج |
pādard | боль в ногах | پادرد |
parde | занавес | پرده |
pol | мост | پل |
pomād | мазь, помада | پماد |
pust | кожа; оболочка | پوست |
qarib | иностранный; зарубежный | غریب |
qatre | капля, капли | قطره |
qors | таблетки; пилюля | قرص |
raftoāmad | контакт; трафик | رفتوآمد |
riz | тонкий; крошечный; маленький | ریز |
šadid | тяжелый; радикальный | شدید |
sāndevic | бутерброд | ساندویچ |
sardard | головная боль | سردرد |
šekam | живот | شکم |
šekamdard | боль в животе | شکمدرد |
sibzamini | картофель | سیبزمینی |
sine | молочная железа; грудь | سینه |
sinedard | боль в груди | سیندرد |
tab | жар, температура | تب |
tagarg | град | تگرگ |
tāze | новый | تازه |
tufāni | штормовой | طوفانی |
xātamkāri | инкрустация | خاتمکاری |
xāter | память | خاطر |
xirekonande | удивительный | خیرهکننده |
xis | мокрый | خیس |
xošbaxtāne | к счастью | خوشبختانه |
xošk | сухой | خشک |
yax | лед | یخ |