Dars-e 14 — Šab‐e tufāni

Matn ♫   Šab‐e tufāni

Dišab tā sobh bād‐e šadid‐i miāmad. Tufān šode bud. Bārān‐e ziyād‐i ham bāride bud. Sārā fekr kard, ke šāyad dar‐e bālkon rā nabaste bāšad. Šāyad tufān dar otāq‐e pazirāyi goldān rā az ru‐ye miz bar kaf‐e otāq andāxte bāšad. Momken bud, ke bārān kaf‐e otāq rā kāmelan xis karde bāšad. Be hamin xāter u be otāq‐e pazirāyi raft, tā bebinad ke āyā dar‐e bālkon rā baste‐ast yā na. Xošbaxtāne dar baste bud. Goldān hanuz ru‐ye miz bud va kaf‐e otāq ham xošk bud.

Pāsox bedeh!

1. Dišab cexabar bud?
2. Sārā mitarsid, ke cekār nakarde bāšad?
3. Mitarsid, ke dar otāq‐e pazirāyi ce ettefāq‐i oftāde bāšad?
4. Sārā be otāq‐e pazirāyi raft, ke cekār konad?
5. Dar otāq‐e pazirāyi ce did?

Sāxtār

Sāxtār 50   Gozašte‐ye eltezāmi

       
Nemune Esm‐e maf’ul   Hāl‐e eltezāmi‐ye budan
       
  borde   bāšam.
       
Šāyad   bāši.  
āmade      
       
Bāyad gofte **+ **bāšad.  
Momken‐ast nevešte    
  bāšim.    
Omidvār‐am šoste    
  bāšid.    
  rafte    
       
    bāšand.  
       

Sāxtār 51   Moqāyese bā hāl‐e eltezāmi

   
Zamān Nemune
   
Hāl‐e eltezāmi Mitavānam beguyam.

Gozašte‐ye eltezāmiMitavānam gofte bāšam.

36. Jāhā‐ye xāli rā bā gozašte‐ye eltezāmi por kon!

Pāsox(hā)
1. dide bāšid – 2. ferestāde bāšad – 3. gofte bāšad – 4. xorde bāšand – 5. dāšte bāši – 6. šoste bāšad – 7. āvarde bāšand – 8. Emtehān karde bāši – 9. dāšte bāšid – 10. xaride bāšad – 11. šenāxte bāšid – 12. dāšte bāšand

  1. Parviz rā peydā nemikonam. Šāyad šomā u rā __ __ (didan). 2. Baste‐aš hanuz be dast‐am nareside‐ast. Momken‐ast, tāze diruz __ __ (ferestādan). 3. Man ciz‐i našenidam vali ehtemāl dārad, ke u in harfhā rā __ __ (goftan). 4. Šāyad parandegān sibhā‐ye in deraxt rā __ __ (xordan). 5. Man az eqāmat‐e u dar hotel ettelā’ nadāram. Šāyad to xabar __ __ (dāštan). 6. Pardehā kasif budand. Momken‐ast, mādar‐am ānhā rā __ __ (šostan). 7. Yax‐o limu rā farāmuš karde‐im. Šāyad ānhā __ __ (āvardan). 8. In sāndevichā xošmaze‐and. Šāyad to __ __ __ (emtehān kardan).
  1. Andāmhā‐ye badan‐am dard mikonand. Šāyad šomā davā‐yi __ __ (dāštan). 10. In estekānhā‐vo na’lbekihā rā naxar, con momken‐ast Mahnāz __ __ (xaridan). 11. Barā‐ye man qarib budand. Šāyad šomā ānhā rā __ __ (šenāxtan). 12. In sibzaminihā xeyl‐i riz‐and. Šāyad ānhā dorošttar __ __ (dāštan).

37. Az hāl‐e eltezāmi be gozašte‐ye eltezāmi tabdil kon!

Pāsox(hā)
Momken‐ast, sāl‐e gozašte be Kānādā rafte bāšand. – Dānešjuyān bāyad in emtehān rā dāde bāšand. – Ehtemāl dārad, ke polis dozd rā diruz dastgir karde bāšad. – Pedar‐am mitavānad ān nāme rā nevešte bāšad. – Diruz šāyad tagarg‐e šadid‐i āmade bāšad. – Šāyad pust‐aš zir‐e āftāb suxte bāšad.

   
Hāl‐e eltezāmi Gozašte‐ye eltezāmi
   
Fariborz šāyad emruz be xāne‐ye mā biāyad. Fariborz šāyad diruz be xāne‐ye mā āmade bāšad.
   
Momken‐ast, sāl‐e āyande be Kānādā beravand.  
   
Dānešjuyān bāyad in emtehān rā bedehand.  
   
Ehtemāl dārad, ke polis dozd rā emruz dastgir konad.  
   
Pedar‐am mitavānad ān nāme rā benevisad.  
   
Emruz šāyad tagarg‐e šadid‐i biyāyad.  
   
Šāyad pust‐aš zir‐e āftāb besuzad.  

Irān‐o irāni   Esfahān


Tasvir·e 11: Cehelsotun | Siyosepol | Naqš‐e Jahân | Masjed‐e Šāh | Masjed‐e Šeyx Lotfollāh
Cehelsotun: Arad – CC BY 3.0 ; Siyosepol: Shahab.mg – CC BY 3.0 ; Naqš‐e Jahān: Masoud Alinaghian – CC BY 3.0 ; Masjed‐e Jāme’: dynamosquito – CC BY 3.0 ; Masjed‐e Šeyx Lotfollāh: Koohkan – CC BY 3.0
Šahr‐e Esfahān markaz‐e Ostān‐e Esfahān‐ast va dar nāhiye‐ye markazi‐ye Irān qarār dārad. In šahr tā Tehrān 420 km fāsele dārad. Rud‐e Zāyanderud az miyān‐e Esfahān migozarad va be ān jelve‐i besyār zibā mibaxšad. Esfahān ham az janbe‐ye tārixi va ham az janbe‐ye honari jozv‐e bartarinhā‐ye Irān be šomār miāyad.

Dar gozašte Esfahān pāytaxt‐e cand selsele‐ye pādšāhi, beviže Safaviyān, bude‐ast va az in ru namāyandegān‐o jahāngardān‐e bišomār‐i az šarq‐o qarb be Esfahān raftoāmad mikardand. Emruze niz kamtar kas‐i hast, ke Irān rā dide bāšad vali az Esfahān didan nakarde bāšad.

Esfahān pāytaxt‐e honari‐ye Irān be šomār miravad. Owj‐e honar rā dar in šahr mitavānim azjomle dar me’māri va sanāye‐e dasti‐ye ān az qabil‐e xātamkāri, minākāri, negārgari (miniyātur) va qalamkāri mošāhede konim. Šomār‐i az xirekonandetarin banāhā ye‐e tārixi‐yo honari dar Meydān‐e Naqš‐e

Jahān gerd‐e ham āmade‐and. Dar in meydān‐e besyār bozorg‐o bāšokuh mitavānim az Masjed‐e Šāh, Masjed‐e Šeyx Lotfollāh va Kāx‐e Āliqāpu didan konim‐o dāxel‐e bāzār‐e binazir‐e Esfahān šavim. Kāx‐e Cehelsotun, Madrese‐ ye Cāhārbāq, Kāx‐e Haštbehešt, Menārjonbān, Masjed‐e Jāme’, Kelisā‐ye Vānk va niz polhā‐ye tārixi‐ye Zāyanderud, azjomle Siyosepol va Pol‐e Xāju, az digar didanihā‐ye in šahr‐e zibā hastand.

Pāsox bedeh!

1. Kodām rud az vasat‐e Esfahān migozarad? 2. Cerā jahāniyān dar gozašte be Esfahān raftoāmad mikardand? 3. Honar‐e Esfahān rā dar ce cizhā‐yi mitavānim bebinim? 4. Kodām didanihā rā mitavānim dar Meydān‐e Naqš‐e Jahān bebinim? 5. Polhā‐ye tārixi‐ye Zāyanderud ce nām dārand?

Goftogu   Galu‐m dard mikone.

Doktor:Xob, befarmāyin moškel‐etun ci‐ye?
Fariborz:Galu‐m dard mikone.
Doktor:Candvaqt‐e?
Fariborz:Alān se ruz‐e. Vali emruz hāl‐am xeyl‐i badtar‐e.
Doktor:Ejāze bedin, moāyena‐tun konam. Lotfan in daraja ro bezārin tā tab‐etun‐o begiram.
Fariborz:Fekr mikonin, jeddi‐ye?
Doktor:Na, ciz‐e mohemm‐i nis. Ye sarmāxordegi‐ye joz’i‐ye.
Fariborz:Bāyad cekār konam?
Doktor:In qorsā ro har hašt sāat ye dune boxorin. Do‐se ruz‐am esterāhat konin. Hāl‐etun xub miše.
Fariborz:Cašm xānum doktor! Motšakker‐am.

Goftāri Neveštāri
xob xub
befarmāyin befarmāyid
moškel‐etun moškel‐etān
ci‐ye ci‐st
galu‐m galu‐yam
mikone mikonad
candvaqt‐e candvaqt‐ast
alān al’ān
se ruz‐e se ruz‐ast
bedin bedehid
moāyena‐tun konam moāyene‐tān konam
daraja ro daraje rā
bezārin begozārid
tab‐etun‐o tab‐etān rā
mikonin mikonid
jeddi‐ye jeddi‐st
nis nist
ye yek
qorsā ro qorshā ra
boxorin bexorid
se ruz‐am se ruz ham
konin konid
hāl‐etun hāl‐etān
miše mišavad
cašm be ru‐ye cešm
motšakker‐am motešakker‐am

Ebārathā/vāžehā

Hāl‐am bad‐e – hālattahavvo’ dāram – ... dard mikone Me’de – sar – del – kamar – pā – gardan – guš – šekam – sine
Lotfan derāz bekešin tā moāyana‐tun konam – ejāze bedin, fešārxun‐e tun‐o begiram
Me’dedard – sardard – deldard – kamardard – pādard – gardandard – gušdard – šekamdard – sinedard In ... ro ruz‐i se daf’e boxorin – in kerem/pomād‐o ru‐š bemālin
Qatre – dāru – kapsul – šarbat – davā

24. Bā estefāde az ebārathā/vāžehā goftogu‐ye bālā rā bā hamkelāsi‐yat tamrin kon!
Goftogu‐ye behamrixte rā morattab kon va be zabān‐e neveštāri benevis!

Pāsox(hā)
– Salām! Ce šode?
– Hicciz āqā‐ye doktor. Dandān‐am dard mikonad.
– Lotfan benešinid ru‐ye sandali, tā dandānhā‐yetān rā bebinam. Moteassefāne yek‐i az ānhā kerm xorde. Bāyad bekešam aš.
– Xeyl‐i dard dārad, āqā‐ye doktor?
– Na, negarān nabāšid, āmpul‐e bihessi mizanam.

– Na, negarān nabāšin, āmpul‐e bihessi mizanam.

– Hicci āqā‐ye doktor. Dandun‐am dard mikone.

– Xeyl‐i dard dāre, āqā‐ye doktor?

– Salām! Ci šode?

– Lotfan bešinin ru‐ye sandali, tā dandunā‐tun‐o bebinam. Moteassefāne yek‐i az unā kerm xorde. Bāyad bekešam‐eš.

__

__

__

__

__

Vāžehā-ye dars-e 14

āmpulшприцآمپول
āmpul zadan (zan)впрыскиватьآمپول زدن
andāmорган; телоاندام
az qabil-eтакой какاز قبیلِ
badплохой, плохоبد
bādветерباد
badanтелоبدن
bārānдождьباران
bartarвысший, лучшийبرتر
bihessiанестезияبیحسی
binazirуникальный; непревзойденныйبینظیر
bišomārмногочисленныйبیشمار
candvaqtкак долгоچندوقت
cexabar-astчто происходитچه‌خبر‌است
dandān-e kermxordeкариозный зубدندان کرم‌خورده
dardбольدرد
dard kardan (kon)больدرد کردن
dāruлекарствоدارو
dastgirарестованныйدستگیر
davāпрепарат, лекарствоدوا
delсердцеدل
deldardболь в животеدلدرد
derāz kešidan (keš)лежатьدراز کشیدن
doroštкрупныйدرشت
ehtemāl dāštan (dār)вероятноاحتمال داشتن
emtehān dādan (deh)сдать экзаменامتحان دادن
eqāmatостатьсяاقامت
estekānстаканاستکان
ettelā’информация, сообщениеاطلاع
fāseleрасстояниеفاصله
fešārxunкровяное давлениеفشارخون
fešārxun gereftan (gir)измерение артериального давленияفشارخون گرفتن
galuгорло, шеяگلو
gardanшеяگردن
gardandardболь в шееگردندرد
gerd-e ham āmadan (ā)собираться; объединятьсяگرد هم آمدن
gušухоگوش
gušdardболь в ухеگوشدرد
hālattahavvo’тошнотаحالت تهوع
honariхудожественныйهنری
jahāniyānлюди во всем миреجهانیان
janbeвидجنبه
jeddiсерьезныйجدی
jelveсияниеجلوه
kafполکف
kamarпоясницаکمر
kamardardболь в спинеکمردرد
kāmelan полностьюکاملا 
kapsulкапсулаکپسول
kasifгрязныйکثیف
kāxдворецکاخ
kelisāцерковьکلیسا
kešidan (keš)перетащить; тянуть; рисовать; краситьکشیدن
limuлимонلیمو
mālidan (māl)втиратьمالیدن
me’deжелудокمعده
me’dedardболь в животеمعد درد
minākāriэмальمیناکاری
miniyāturминиатюраمینیاتور
moāyeneобследованиеمعاینه
moāyene kardan (kon)исследоватьمعاینه کردن
mošāhede kardan (kon)наблюдать, обозреватьمشاهده کردن
nāhiyeрайонناحیه
na’lbekiблюдцеنعلبکی
namāyande представитель, парламентарийنماینده 
negārgariкартинаنگارگری
omidvārмногообещающийامیدوار
owjвершина; высота; пикاوج
pādardболь в ногахپادرد
pardeзанавесپرده
polмостپل
pomādмазь, помадаپماد
pustкожа; оболочкаپوست
qaribиностранный; зарубежныйغریب
qatreкапля, каплиقطره
qorsтаблетки; пилюляقرص
raftoāmadконтакт; трафикرفت‌وآمد
rizтонкий; крошечный; маленькийریز
šadidтяжелый; радикальныйشدید
sāndevicбутербродساندویچ
sardardголовная больسردرد
šekamживотشکم
šekamdardболь в животеشکمدرد
sibzaminiкартофельسیبزمینی
sineмолочная железа; грудьسینه
sinedardболь в грудиسیندرد
tabжар, температураتب
tagargградتگرگ
tāzeновыйتازه
tufāniштормовойطوفانی
xātamkāriинкрустацияخاتم‌کاری
xāterпамятьخاطر
xirekonandeудивительныйخیره‌کننده
xisмокрыйخیس
xošbaxtāneк счастьюخوشبختانه
xoškсухойخشک
yaxледیخ

- Committee on language planning, FIAS.