Dars-e 11 — Jašn‐e tavallod

Matn ♫   Jašn‐e tavallod

Dišab jašn‐e tavallod‐e Susan, xāhar‐e Sārā, bud. Hame‐ye dustān‐e Susan bejoz Nasrin dar xāne‐ye Susan dowr‐e ham jam’ budand. Dustān‐e Susan barā‐yaš hedye āvardand. Keyk‐o mive xordand va barā‐yaš āhang‐e "Tavallod‐at mobārak!" rā xāndand. Susan hedyehā rā bāz kard va az didan‐e ānhā xeyl‐i xošhāl šod. Be Susan‐o dustān‐aš xeyl‐i xoš gozašt. Nasrin nayāmad, con pedar‐aš bimār bud. U be Susan telefon kard va be u tabrik goft. Nasrin goft, ke sāl‐e digar hatman be jašn‐e tavallod‐e u xāhad āmad.

Pāsox bedeh!

1. Dišab ke jašn‐e tavallod dāšt?
2. Dustān‐aš barā‐yaš ce āhang‐i xāndand?
3. Susan az ce xošhāl šod?
4. Cerā Nasrin nayāmad?
5. Nasrin pā‐ye telefon be Susan ce goft?

Sāxtār

Sāxtār 41   Setāk‐e gozašte

         
Masdar     Setāk‐e gozašte  
         
xordan     xord  
  “an” =  
  nevešt      
neveštan        

Nokte

Sāxtār 42   Gozašte‐ye sāde

       
bāxtan šekastan poxtan pāšidan ferestādan porsidan    
Zamir Setāk‐e gozašte Šenāse    
       
(man) bāxt am  
       
(to) i    
šekast      
       

21) poxt

     
(mā) pāšid im
  ferestād  
(šomā) id  
porsid    
     
(ānhā) and  
     

Nokte

Sāxtār 43   Āyande

       
Zamir Setāk‐e hāl‐e xāstan Šenāse Setāk‐e gozašte  
       
(man) xāh am bāxt
(to) i šekast  
       
       

| | | | | |——|——– | —

(u)   ad poxt
      pāšid
(mā)   im  
  ferestād    
       
(šomā)   id  
  porsid    
       
(ānhā)   and  

Nokte

28. Yek jomle barā‐ye zamān‐e gozašte va yek jomle barā‐ye zamān‐e āyande besāz!

MasdarJomle

didan

paridan

gozāštan

šostan

29. Jomlehā‐ye zir rā az zamān‐e hāl be zamān‐e gozašte tabdil kon!

Pāsox(hā)
1) Afsus ke gorbe‐aš nabud. – 2) Cerā asb‐at rā foruxti? – 3) In bigānegān injā ce kardand? – 4) Be Cāyxāne‐ye Pāsārgād raftim. – 5) Ruberu‐ye postxāne dar piyāderow istādand. – 6) Barā‐yat šāmpu rā kenār‐e vān gozāštam. – 7) Qadd‐e man kutāhtar az qadd‐e barādar‐am bud. – 8) Bā qāyeq be su‐ye ābšār harekat kardim. – 9) Barā‐ye xarid‐e kāmiyonhā‐ye jadid pul‐e kāfi nadāštand. – 10) Sāed‐o ārenj‐am rā dard āvard.

1) Afsus ke gorbe‐aš nist.

1) Cerā asb‐at rā miforuši?

1) In bigānegān injā ce mikonand?

1) Be Cāyxāne‐ye Pāsārgād miravim.

1) Ruberu‐ye postxāne dar piyāderow miistand.

1) Barā‐yat šāmpu rā kenār‐e vān migozāram.

1) Qadd‐e man kutāhtar az qadd‐e barādar‐am‐ast.

1) Bā qāyeq be su‐ye ābšār harekat mikonim.

1) Barā‐ye xarid‐e kāmiyonhā‐ye jadid pul‐e kāfi nadārand.

10) Sāed‐o ārenj‐am rā dard miāvarad.

30. Bā tavajjoh be qeyd‐e zamān jāhā‐ye xāli rā bā fe’l‐e monāseb por kon!

Pāsox(hā)
1. poxt – 2. miravim – 3. budi – 4. xāhi did – 5. kār kardand – 6. bar xāhand gašt – 7. savār šodim – 8. xāhad xarid – 9. piyāde šodand – 10. mostaqar xāhim šod

  1. Mādar‐am diruz barā‐yemān Qormesabzi __ (poxtan). 2. Mā har hafte be kuh __ (raftan). 3. To parišab kojā __ (budan)? 4. Negarān nabāš! Fardā hatman u rā __ __ (didan). 5. Āyā haft‐e‐ye piš kārgarān xub __ __ (kār kardan)? 6. Ānhā hafte‐ye āyande az mosāferat __ __ __ (bar gaštan). 7. Mā pariruz doroške __ __ (savār šodan). 8. Mādar‐am fardā barā‐ye sālād xiyār, havij, kāhu, zorrat, gowjefarangi va piyāz __ __ (xaridan). 9. Ānhā diruz baqal‐e pompbenzin az otobus __ __ (piyāde šodan). 10. Mā fardā dar hotel __ __ __ (mostaqar šodan).

Irān‐o irāni   Širāz


Tasvir·e 5: Bāq‐e Eram
Arad – CC BY NC SA 3.0

Tasvir·e 6: Arg‐e Karimxāni | Masjed‐e Vakil | Ārāmgāh‐e Sa’di | Ārāmgāh‐e Hāfez
Ārāmgāh‐e Hāfez: Amir Hussain Zolfaghary – CC BY NC SA 3.0 ; Arg‐e Karimxāni: Amir Hussain Zolfaghary – CC BY NC SA 2.0 ; Masjed‐e Vakil: Dynamosquito – CC BY NC SA 2.0 ; Ārāmgāh‐e Sa’di: Fabien Dany – CC BY NC SA 2.5
Šahr‐e Širāz markaz‐e Ostān‐e Fārs‐ast va dar 900‐kilumetri‐ye jonub‐e Tehrān qarār dārad. Širāz zādgāh‐e Hāfez‐o Sa’di, do šāer‐e bozorg‐e irāni‐st. Širāz az porbāzdidtarin manāteq‐e gardešgari‐ye Irān‐ast va pāytaxt‐e farhangi‐ye Irān be šomār miāyad. Mardom‐e besyār‐i dar ta’tilāt‐e nowruzi az in šahr didan mikonand. Bahār‐e Širāz farāmušnašodani‐st. Dar bahār bu‐ye atr‐e nārenj dar bāqhā‐ye Širāz mipicad‐o ādami rā mast mikonad. Hammām, Bāzār va Masjed‐e Vakil dar kenār‐e Nārenjestān‐e Qavām‐o Arg‐e Karimxāni az banāhā‐ye didani‐ye Širāz hastand. Ārāmgāh‐e Hāfez, Ārāmgāh‐e Sa’di, Bāq‐e Eram va Bāq‐e Afifābād az digar didanihā‐ye Širāz‐and. Vaqt‐i be Širāz safar mikoni, hatman bāyad dar nazdiki‐ye Širāz az majmuehā‐ye bāstāni‐ye Taxt‐e Jamšid‐o Pāsārgād, ke sāxt‐ešān be biš az 2,500 sāl‐e piš bar migardad, didan koni.

Pāsox bedeh!

1. Širāz markaz‐e kodām ostān‐ast? 2. Nām‐e šāerān‐e bozorg‐e širāzi ci‐st? 3. Cerā bahār‐e Širāz farāmušnašodani‐st? 4. Makānhā‐ye didani‐ye Širāz kodām and? 5. Kodām majmuehā‐ye bāstāni nazdik‐e Širāz hastand?

Goftogu   Be ci alāqe dārin?

Minu:Šahrām, to be ci alāqe dāri?
Šahrām:Man bištar be varzeš‐o ketāb xundan alāqe dāram. Musiqi r‐am dust dāram. To be ci alāqemand‐i?
Minu:Honar‐o dust dāram. Teātr miram. Film tamāšā mikonam. Naqqāši‐yam mikonam. To ce varzeš‐i mikoni?
Šahrām:Tu hafte do ruz futbāl dāram. Āxarehaftehā‐m miram kuhnavardi.

Goftāri Neveštāri
ci ce
xundan xāndan
musiqi r‐am musiqi rā ham
honar‐o honar rā
miram miravam
naqqāši‐yam naqqāši ham
tu tu‐ye/dar
āxarehaftehā‐m āxarehaftehā ham

Ebārathā/vāžehā

Eski – šenā – majalle – ruznāme – āšpazi – raqs – āvāz – televiziyon – gardeš – sinamā

20. Bā estefāde az ebārathā/vāžehā goftogu‐ye bālā rā bā hamkelāsi‐yat tamrin kon!
Jāhā‐ye xāli rā por kon!

Pāsox(hā)
alāqemand – alāqe – dāram – dust – nadāram – musiqi – dāram – dāram – konam

Rāmin:Nedā, to be ci __‐i?

Nedā:Man bištar be musiqi __ __.

Rāmin:Kuhnavardi r‐am __ dāri?

Nedā:Na, kuhnavardi ro ziyād dust __. To be musiqi alāqe dāri?

Rāmin:Man kamtar be __ alāqe __. Bištar dust __, varzeš __.

21. Benevis, hamkelāsi‐yat be ce cizhā‐yi alāqe dārad va ce cizhā‐yi rā dust nadārad.

__

__

__

Vāžehā-ye dars-e 11

ābšārводопадآبشار
ādamiкто-то, обобщенное лицоآدمی
afsusувыافسوس
alāqeпристрастиеعلاقه
ārāmgāhмавзолейآرامگاه
ārenjлокотьآرنج
argзамок, крепостьارگ
asbлошадьاسب
atrдухи, аромат, парфюмعطر
āvāzпесняآواز
āxarehafteвыходныеآخر‌هفته
āyandeбудущийآینده
bāqсад, дачаباغ
bāxtan (bāz)потерятьباختن
bejozкромеبجز
be šomār āmadan (ā)подсчитыватьبه شمار آمدن
bigāneиностранный; иностранецبیگانه
biš azбольше чемبیش از
buзапахبو
cāyxāneчайный дом, чайханаچایخان
dard āvardan (āvar)больدرد آوردن
dišabвчера вечеромدیشب
doroškeповозка, экипажدرشکه
dowr-e ham jam’ budan (hast, bāš)быть вместеدوره هم جمع بودن
farāmušnašodaniнезабываемыйفراموشنشدنی
farhangiкультурныйفرهنگی
ferestādan (ferest)отправить; послатьفرستادن
gardešgariтуризмگردشگری
gorbeкошкаگربه
gowjefarangiпомидор(ы)گوجه فرنگی
gozaštan (gozar)пройти, перейти, проститьگذشتن
hammāmванна; ванная комнатаحمام
havijморковьهویج
hedyeподарокهدیه
kāhuсалат-латукکاهو
kāmiyonгрузовикکامیون
kutāhкороткиеکوتاه
majalleжурналمجله
majmueнабор, коллекция, комплексمجموعه
manāteqрайоны, областиمناطق
mastпьяныйماست
mostaqar šodan (šav, šow)оседатьمستقر شدن
naqqāši kardan (kon)краскаنقاشی کردن
nārenjпомеранец, грейпфрутنارنج
nazdikiблизостьنزدیکی
ногаپا
pā-ye telefonпо телефонуپای تلفن
pariruzпозавчераپریروز
parišabпозавчера вечером; позавчера ночьюپریشب
piyāde šodan (šav, šow)сойти (с транспорта)پیاده شدن
piyāderowтротуарپیادرو
piyāzлукپیاز
pompbenzinавтозаправочная станцияپمپبنزین
porbāzdidчасто посещаютپربازدید
postxāneпочтовое отделениеپستخانه
pulденьгиپول
qad(d)размер, длина (в т.ч. тела)قد
qāyeqлодкаقایق
raqsтанецرقص
ruberu(-ye)напротив (чего-либо)روبروی
ruznāmeгазетаروزنامه
sāedпредплечьеساعد
sālādсалатسالاد
šāmpuшампуньشامپو
savār šodan (šav, šow)садиться (на транспорт)سوار شدن
sāxtстроительство; производствоساخت
šekastan (šekan)перерывشکستن
šenāплаваньеشنا
tavallod-at mobārakс днем ​​рожденияتولدت مبارک
vānваннаوان
varzešспортورزش
xiyārогурецخیار
xošхороший, радостныйخوش
xoš gozaštan (gozar)хорошо провести времяخوش گذشتن
zādgāhместо рожденияزادگاه
zorratкукурузаذرت

- Committee on language planning, FIAS.