Dars-e 11 — Jašn‐e tavallod
Matn ♫ Jašn‐e tavallod
Dišab jašn‐e tavallod‐e Susan, xāhar‐e Sārā, bud. Hame‐ye dustān‐e Susan bejoz Nasrin dar xāne‐ye Susan dowr‐e ham jam’ budand. Dustān‐e Susan barā‐yaš hedye āvardand. Keyk‐o mive xordand va barā‐yaš āhang‐e "Tavallod‐at mobārak!" rā xāndand. Susan hedyehā rā bāz kard va az didan‐e ānhā xeyl‐i xošhāl šod. Be Susan‐o dustān‐aš xeyl‐i xoš gozašt. Nasrin nayāmad, con pedar‐aš bimār bud. U be Susan telefon kard va be u tabrik goft. Nasrin goft, ke sāl‐e digar hatman be jašn‐e tavallod‐e u xāhad āmad.
Pāsox bedeh!
1. Dišab ke jašn‐e tavallod dāšt?
2. Dustān‐aš barā‐yaš ce āhang‐i xāndand?
3. Susan az ce xošhāl šod?
4. Cerā Nasrin nayāmad?
5. Nasrin pā‐ye telefon be Susan ce goft?
Sāxtār
Sāxtār 41 Setāk‐e gozašte
Masdar | Setāk‐e gozašte | |||
xordan | xord | |||
‐ | “an” | = | ||
nevešt | ||||
neveštan |
Nokte
- Setāk‐e gozašte hamiše bā “d” yā “t” pāyān migirad.
Sāxtār 42 Gozašte‐ye sāde
bāxtan šekastan poxtan | pāšidan ferestādan porsidan | ||
Zamir Setāk‐e gozašte | Šenāse | ||
(man) | bāxt | am | |
(to) | i | ||
šekast | |||
21) poxt
(mā) | pāšid | im |
ferestād | ||
(šomā) | id | |
porsid | ||
(ānhā) | and | |
Nokte
- Sevvomšaxs‐e mofrad šenāse nemigirad: Mahnāz raft (na Mahnāz raftad).
Sāxtār 43 Āyande
Zamir | Setāk‐e hāl‐e xāstan Šenāse | Setāk‐e gozašte | |
(man) | xāh | am | bāxt |
(to) | i | šekast | |
| | | | | |——|——– | —
(u) | ad | poxt | |
pāšid | |||
(mā) | im | ||
ferestād | |||
(šomā) | id | ||
porsid | |||
(ānhā) | and |
Nokte
- Hāl‐e sāde dar mohāvere barā‐ye āyande ham be kār miravad: Fardā az u miporsam. - Dar fe’lhā‐ye morakkab va pišvandi setāk‐e hāl‐e xāstan be miyān miāyad: yād gereftan, yād xāham gereft; bar dāštan, bar xāham dāšt.
28. Yek jomle barā‐ye zamān‐e gozašte va yek jomle barā‐ye zamān‐e āyande besāz!
MasdarJomle
didan
paridan
gozāštan
šostan
29. Jomlehā‐ye zir rā az zamān‐e hāl be zamān‐e gozašte tabdil kon!
Pāsox(hā)
1) Afsus ke gorbe‐aš nabud. – 2) Cerā asb‐at rā foruxti? – 3) In bigānegān injā ce kardand? – 4) Be Cāyxāne‐ye Pāsārgād raftim. – 5) Ruberu‐ye postxāne dar piyāderow istādand. – 6) Barā‐yat šāmpu rā kenār‐e vān gozāštam. – 7) Qadd‐e man kutāhtar az qadd‐e barādar‐am bud. – 8) Bā qāyeq be su‐ye ābšār harekat kardim. – 9) Barā‐ye xarid‐e kāmiyonhā‐ye jadid pul‐e kāfi nadāštand. – 10) Sāed‐o ārenj‐am rā dard āvard.
1) Afsus ke gorbe‐aš nist.
…
1) Cerā asb‐at rā miforuši?
…
1) In bigānegān injā ce mikonand?
…
1) Be Cāyxāne‐ye Pāsārgād miravim.
…
1) Ruberu‐ye postxāne dar piyāderow miistand.
…
1) Barā‐yat šāmpu rā kenār‐e vān migozāram.
…
1) Qadd‐e man kutāhtar az qadd‐e barādar‐am‐ast.
…
1) Bā qāyeq be su‐ye ābšār harekat mikonim.
…
1) Barā‐ye xarid‐e kāmiyonhā‐ye jadid pul‐e kāfi nadārand.
…
10) Sāed‐o ārenj‐am rā dard miāvarad.
…
30. Bā tavajjoh be qeyd‐e zamān jāhā‐ye xāli rā bā fe’l‐e monāseb por kon!
Pāsox(hā)
1. poxt – 2. miravim – 3. budi – 4. xāhi did – 5. kār kardand – 6. bar xāhand gašt – 7. savār šodim – 8. xāhad xarid – 9. piyāde šodand – 10. mostaqar xāhim šod
- Mādar‐am diruz barā‐yemān Qormesabzi __ (poxtan). 2. Mā har hafte be kuh __ (raftan). 3. To parišab kojā __ (budan)? 4. Negarān nabāš! Fardā hatman u rā __ __ (didan). 5. Āyā haft‐e‐ye piš kārgarān xub __ __ (kār kardan)? 6. Ānhā hafte‐ye āyande az mosāferat __ __ __ (bar gaštan). 7. Mā pariruz doroške __ __ (savār šodan). 8. Mādar‐am fardā barā‐ye sālād xiyār, havij, kāhu, zorrat, gowjefarangi va piyāz __ __ (xaridan). 9. Ānhā diruz baqal‐e pompbenzin az otobus __ __ (piyāde šodan). 10. Mā fardā dar hotel __ __ __ (mostaqar šodan).
Irān‐o irāni Širāz
Tasvir·e 5: Bāq‐e Eram
Arad – CC BY NC SA 3.0
Tasvir·e 6: Arg‐e Karimxāni | Masjed‐e Vakil | Ārāmgāh‐e Sa’di | Ārāmgāh‐e Hāfez
Ārāmgāh‐e Hāfez: Amir Hussain Zolfaghary – CC BY NC SA 3.0 ; Arg‐e Karimxāni: Amir Hussain Zolfaghary – CC BY NC SA 2.0 ; Masjed‐e Vakil: Dynamosquito – CC BY NC SA 2.0 ; Ārāmgāh‐e Sa’di: Fabien Dany – CC BY NC SA 2.5
Šahr‐e Širāz markaz‐e Ostān‐e Fārs‐ast va dar 900‐kilumetri‐ye jonub‐e Tehrān qarār dārad. Širāz zādgāh‐e Hāfez‐o Sa’di, do šāer‐e bozorg‐e irāni‐st. Širāz az porbāzdidtarin manāteq‐e gardešgari‐ye Irān‐ast va pāytaxt‐e farhangi‐ye Irān be šomār miāyad. Mardom‐e besyār‐i dar ta’tilāt‐e nowruzi az in šahr didan mikonand. Bahār‐e Širāz farāmušnašodani‐st. Dar bahār bu‐ye atr‐e nārenj dar bāqhā‐ye Širāz mipicad‐o ādami rā mast mikonad. Hammām, Bāzār va Masjed‐e Vakil dar kenār‐e Nārenjestān‐e Qavām‐o Arg‐e Karimxāni az banāhā‐ye didani‐ye Širāz hastand. Ārāmgāh‐e Hāfez, Ārāmgāh‐e Sa’di, Bāq‐e Eram va Bāq‐e Afifābād az digar didanihā‐ye Širāz‐and. Vaqt‐i be Širāz safar mikoni, hatman bāyad dar nazdiki‐ye Širāz az majmuehā‐ye bāstāni‐ye Taxt‐e Jamšid‐o Pāsārgād, ke sāxt‐ešān be biš az 2,500 sāl‐e piš bar migardad, didan koni.
Pāsox bedeh!
1. Širāz markaz‐e kodām ostān‐ast? 2. Nām‐e šāerān‐e bozorg‐e širāzi ci‐st? 3. Cerā bahār‐e Širāz farāmušnašodani‐st? 4. Makānhā‐ye didani‐ye Širāz kodām and? 5. Kodām majmuehā‐ye bāstāni nazdik‐e Širāz hastand?
Goftogu Be ci alāqe dārin?
Minu:Šahrām, to be ci alāqe dāri?
Šahrām:Man bištar be varzeš‐o ketāb xundan alāqe dāram. Musiqi r‐am dust dāram. To be ci alāqemand‐i?
Minu:Honar‐o dust dāram. Teātr miram. Film tamāšā mikonam. Naqqāši‐yam mikonam. To ce varzeš‐i mikoni?
Šahrām:Tu hafte do ruz futbāl dāram. Āxarehaftehā‐m miram kuhnavardi.
Goftāri | Neveštāri |
ci | ce |
xundan | xāndan |
musiqi r‐am | musiqi rā ham |
honar‐o | honar rā |
miram | miravam |
naqqāši‐yam | naqqāši ham |
tu | tu‐ye/dar |
āxarehaftehā‐m | āxarehaftehā ham |
Ebārathā/vāžehā
Eski – šenā – majalle – ruznāme – āšpazi – raqs – āvāz – televiziyon – gardeš – sinamā
20. Bā estefāde az ebārathā/vāžehā goftogu‐ye bālā rā bā hamkelāsi‐yat tamrin kon!
Jāhā‐ye xāli rā por kon!
Pāsox(hā)
alāqemand – alāqe – dāram – dust – nadāram – musiqi – dāram – dāram – konam
Rāmin:Nedā, to be ci __‐i?
Nedā:Man bištar be musiqi __ __.
Rāmin:Kuhnavardi r‐am __ dāri?
Nedā:Na, kuhnavardi ro ziyād dust __. To be musiqi alāqe dāri?
Rāmin:Man kamtar be __ alāqe __. Bištar dust __, varzeš __.
21. Benevis, hamkelāsi‐yat be ce cizhā‐yi alāqe dārad va ce cizhā‐yi rā dust nadārad.
__
__
__
Vāžehā-ye dars-e 11
ābšār | водопад | آبشار |
ādami | кто-то, обобщенное лицо | آدمی |
afsus | увы | افسوس |
alāqe | пристрастие | علاقه |
ārāmgāh | мавзолей | آرامگاه |
ārenj | локоть | آرنج |
arg | замок, крепость | ارگ |
asb | лошадь | اسب |
atr | духи, аромат, парфюм | عطر |
āvāz | песня | آواز |
āxarehafte | выходные | آخرهفته |
āyande | будущий | آینده |
bāq | сад, дача | باغ |
bāxtan (bāz) | потерять | باختن |
bejoz | кроме | بجز |
be šomār āmadan (ā) | подсчитывать | به شمار آمدن |
bigāne | иностранный; иностранец | بیگانه |
biš az | больше чем | بیش از |
bu | запах | بو |
cāyxāne | чайный дом, чайхана | چایخان |
dard āvardan (āvar) | боль | درد آوردن |
dišab | вчера вечером | دیشب |
doroške | повозка, экипаж | درشکه |
dowr-e ham jam’ budan (hast, bāš) | быть вместе | دوره هم جمع بودن |
farāmušnašodani | незабываемый | فراموشنشدنی |
farhangi | культурный | فرهنگی |
ferestādan (ferest) | отправить; послать | فرستادن |
gardešgari | туризм | گردشگری |
gorbe | кошка | گربه |
gowjefarangi | помидор(ы) | گوجه فرنگی |
gozaštan (gozar) | пройти, перейти, простить | گذشتن |
hammām | ванна; ванная комната | حمام |
havij | морковь | هویج |
hedye | подарок | هدیه |
kāhu | салат-латук | کاهو |
kāmiyon | грузовик | کامیون |
kutāh | короткие | کوتاه |
majalle | журнал | مجله |
majmue | набор, коллекция, комплекс | مجموعه |
manāteq | районы, области | مناطق |
mast | пьяный | ماست |
mostaqar šodan (šav, šow) | оседать | مستقر شدن |
naqqāši kardan (kon) | краска | نقاشی کردن |
nārenj | померанец, грейпфрут | نارنج |
nazdiki | близость | نزدیکی |
pā | нога | پا |
pā-ye telefon | по телефону | پای تلفن |
pariruz | позавчера | پریروز |
parišab | позавчера вечером; позавчера ночью | پریشب |
piyāde šodan (šav, šow) | сойти (с транспорта) | پیاده شدن |
piyāderow | тротуар | پیادرو |
piyāz | лук | پیاز |
pompbenzin | автозаправочная станция | پمپبنزین |
porbāzdid | часто посещают | پربازدید |
postxāne | почтовое отделение | پستخانه |
pul | деньги | پول |
qad(d) | размер, длина (в т.ч. тела) | قد |
qāyeq | лодка | قایق |
raqs | танец | رقص |
ruberu(-ye) | напротив (чего-либо) | روبروی |
ruznāme | газета | روزنامه |
sāed | предплечье | ساعد |
sālād | салат | سالاد |
šāmpu | шампунь | شامپو |
savār šodan (šav, šow) | садиться (на транспорт) | سوار شدن |
sāxt | строительство; производство | ساخت |
šekastan (šekan) | перерыв | شکستن |
šenā | плаванье | شنا |
tavallod-at mobārak | с днем рождения | تولدت مبارک |
vān | ванна | وان |
varzeš | спорт | ورزش |
xiyār | огурец | خیار |
xoš | хороший, радостный | خوش |
xoš gozaštan (gozar) | хорошо провести время | خوش گذشتن |
zādgāh | место рождения | زادگاه |
zorrat | кукуруза | ذرت |