Dars-e 10 — Belit‐e havāpeymā
Matn ♫ Belit‐e havāpeymā
Sārā‐vo Faribā mixāhand dar ta’tilāt‐e nowruzi‐ye emsāl be Esfahān beravand. Ānhā mitavānand bā māšin‐e Faribā beravand. Vali māšin‐e Faribā qadimi‐st va šāyad dar rāh xarāb šavad. Be hamin dalil tarjih midehand ke bā otobus, qatār yā havāpeymā beravand. Ānhā havāpeymā rā entexāb mikonand. Belit‐e havāpeymā az hame gerāntar‐ast vali safar bā havāpeymā tanhā 40 daqiqe tul mikešad. Intowri zamān‐e bištar‐i barā‐ye bāzdid az Esfahān barā‐yešān bāqi mimānad. Barā‐ye safar bā havāpeymā bāyad harce zudtar belithā rā rezerv konand, tā jā namānand.
Pāsox bedeh!
1. Faribā‐vo Sārā mixāhand kojā beravand?
2. Key mixāhand beravand?
3. Cerā nemixāhand bā māšin‐e Faribā beravand?
4. Safar be Esfahān bā havāpeymā ceqadr tul mikešad?
5. Cerā bāyad Sārā‐vo Faribā harce zudtar belithā rā rezerv konand?
Sāxtār
Sāxtār 40 Hāl‐e eltezāmi
bordan (bar) goftan (gu) raftan (rav) didan (bin) | sāxtan (sāz) xāndan (xān) istādan (ist) māndan (mān) | ||||
Kārbord | Nemune | Pišvand‐e sarf | Setāk‐e hāl | Šenāse (nemune) | |
Ārezu | Mixāham – dust dāram – māyel‐am | bar | am. | ||
Tasmim | Tasmim dāri – qasd dāri | gu | yi. | ||
Tarjih | Tarjih midehad | rav | ad. | ||
Niyāz | Lāzem‐ast – niyāz‐ast | bin | im. | ||
Ejbār | Majbur‐id – nāgozir‐id | sāz | id. | ||
Vazife | Bāyad | xān | am. | ||
Tavānāyi | Mitavānand – qāder‐and | be | ist | and. | |
Ejāze | Ejāze bedehid – begozārid | gu | yam. | ||
Forsat | Forsat dāram – vaqt dāram – heyf‐ast | rav | am. | ||
Ehtemāl | Šāyad – momken‐ast – qarār‐ast | mān | im. | ||
Kefāyat | Kāfi‐st | bin | i. | ||
Pišnahād | rav | im! | |||
Darxāst‐e pišnahād | Kojā | rav | im? |
Nokte
- Āvāhā‐ye miyānji va degarguni‐ye be be bi mānand‐e fe’l‐e amri‐st: Bāyad biyāyim. - Hāl‐e eltezāmi‐ye budan bāš‐ast: Mixāham injā bāšam. - Hāl‐e eltezāmi‐ye dāštan dāšte bāš‐ast: Bāyad in ketāb rā dāšte bāšam. - Dar fe’lhā‐ye morakkab va pišvandi gāh‐i az be‐ cešmpuši mišavad: Bāyad tamiz (be)konam. Šāyad dar (biy)āvaram. - Hāl‐e eltezāmi aqlab bā ke hamrāh mišavad: Kāfi‐st, ke yek bār emtehān koni. - Barā‐ye residan be yek hadaf ma’mulan tā be kār miravad: Miravam, tā bebinam.
26. Jāhā‐ye xāli rā bā hāl‐e eltezāmi por kon!
Pāsox(hā)
1. beravad – 2. biyāyad – 3. qabul šavad – 4. bemānim – 5. guš koni – 6. rezerv konim – 7. bebinam – 8. ozrxāhi koni – 9. bebarim – 10. montazer bemānand – 11. benešinim – 12. bebinid – 13. bexarand – 14. begozāri
- Barādar‐am mixāhad dar tābestān be Āmrikā __ (raftan). 2. Mahnāz dust nadārad, hamrāh‐e man __ (āmadan). 3. Parviz mitavānad dar emtehān __ __ (qabul šodan). 4. Mā tasmim dārim, yek šab injā __ (māndan). 5. To nabāyad harf‐e u rā __ __ (guš kardan). 6. Majbur‐im, belit rā hatman fardā __ __ (rezerv kardan). 7. Momken‐ast, man emšab u rā __ (didan). 8. Lāzem‐ast, ke to hatman az u __ __ (ozrxāhi kardan). 9. Begozārid, mā ān rā __ (bordan). 10. Ānhā nabāyad barā‐ye tahvil‐e bār __ __ (montazer māndan). 11. Ejāze bedehid, ke mā kam‐i injā __ (nešastan). 12. Šomā dar in sāhel tolu‐o qorub‐e āftāb rā hatman bāyad __ (didan). 13. Ānhā behtar‐ast, mavādd‐e qazāyi rā az in forušgāh __ (xaridan). 14. To bāyad ketri‐yo quri rā dar āšpazxāne __ (gozāštan).
27. Jāhā‐ye xāli rā bā fe’l‐e monāseb‐e mosbat yā manfi por kon!
Pāsox(hā)
1. miravim – 2. dust dārad – 3. biyāyi; bebini – 4. jā namāni – 5. bedeh – 6. bexari – 7. biyāyad – 8. tamāšā mikonand – 9. yād begiri – 10. bāvar nemikoni – 11. benevis – 12. bāš
- Mā emšab be teātr __ (raftan). 2. Faribā musiqi rā __ __ (dust dāštan). 3. To bāyad __ (āmadan), tā __ (didan). 4. Belit‐at rā rezerv kon, tā __ (jā māndan). 5. In ketāb rā be Pedar‐at __ (dādan)! 6. Mixāhi barā‐yaš yek ketāb __ (xaridan)? 7. U lāzem nist, ke be donbāl‐e man __ (āmadan). 8. Ānhā bāzi rā dastejam’i __ __ (tamāšā kardan). 9. Bāyad bexāni, tā __ __ (yād gereftan). 10. Tā nabini, __ __ (bāvar kardan). 11. Mošaxxasāt‐e māšin rā injā __ (neveštan)! 12. Movāzeb‐e lab‐o dahān‐at __ (budan)!
Irān‐o irāni Honar‐e āšpazi‐ye Irān
Dizi: Ben‐and Asho – CC BY NC SA 2.0 ; Kabāb: Mahmoudreza Shirinsokhan – CC BY NC SA 2.0 Mirzāqāsemi: Mālekiyat‐e omumi
Kāfi‐st ke yek bār qazā‐ye irāni rā emtehān koni; digar maze‐aš az zir‐e dandān‐at birun nemiravad. Qazāhā‐ye irāni besyār xošmaze, xošbu, xošrang, cešmnavāz va sālem hastand. Honar‐e āšpazi dar Irān pišine‐i kohan dārad. Be dalil‐e hamsāyegi‐ye tārixi‐ye Irān bā tamaddonhā‐ye bozorg‐e jahān āšpazi‐ye irāni yek‐i az kāmeltarin tarkibāt‐e qazāyi‐ye jahān rā dar bar migirad. Barx‐i jāygāh‐e āšpazi‐ye irāni rā dar Āsiyā hamānand‐e jāygāh‐e āšpazi‐ye farānsavi dar Orupā midānand. Šāyad ma’ruftarin qazā‐ye irāni Celowkabāb bāšad. Dar miyān‐e qazāhā‐ye sonnati Dizi yā Ābgušt niz havādārān‐e ziyād‐i dārad. Har mantaqe dar Irān qazāhā‐ye xāss‐e ān mantaqe rā niz dārad. Masalan heyf‐ast, ke be Gilān beravi, vali Mirzāqāsemi naxori.
Pāsox bedeh!
1. Qazāhā‐ye irāni ce vižegihā‐yi dārand? 2. Cerā honar‐e āšpazi‐ye irān yek‐i az kāmeltarin tarkibāt‐e qazāyi‐ ye donyā rā šāmel mišavad? 3. Barx‐i āšpazi‐ye irāni rā bā āšpazi‐ye kodām kešvar moqāyese mikonand? 4. Ma’ruftarin qazā‐ye irāni ehtemālan kodām‐ast? 5. Dar Gilān kodām qazā rā bāyad hatman emtehān konim?
Goftogu Nāhār key hāzer miše?
Bahrām:Māmān, nāhār key hāzer miše?
Mādar:Alān hāzer miše. Lotf kon, miz‐o becin.
Bahrām:Livānā kojā‐n?
Mādar:Tu qafase.
Bahrām:Cangālā kojā‐n?
Mādar:Baqaldast‐et, tu kešow.
Bahrām:Bošqābā ro az kojā var dāram?
Mādar:Az tu komod‐e kenār‐e ojāq. Ceqadr soāl mikoni!
Goftāri | Neveštāri |
miše | mišavad |
alān | al’ān |
miz‐o | miz rā |
livānā | livānhā |
kojā‐n | kojā‐yand |
tu | tu‐ye/dar |
cangālā | cangālhā |
baqaldast‐et | baqaldast‐at |
bošqābā | bošqābhā |
ro | rā |
var dāram | bar dāram |
Ebārathā/vāžehā
Sobune (sobhāne) – šām
Kārd – cāqu – kāse – fenjun (fenjān) – pišdasti – sini – dis – zarf – qāšoq
Bufe‐ye otāq‐e nāhārxori – komod‐e baqal‐e yaxcāl – kābinet‐e zir‐e zarfšuyi
19. Bā estefāde az ebārathā/vāžehā goftogu‐ye bālā rā bā hamkelāsi‐yat tamrin kon!
Goftogu‐ye behamrixte rā morattab kon va be zabān‐e neveštāri benevis!
Pāsox(hā)
– Māmān, emšab šām ce dārim?
– Sup‐e Jow, Jujekabāb‐o berenj.
– Māhi ham dārim?
– Na, vali mitavānam dorost konam.
– Mersi māmān! Pas man polow bā māhi mixoram.
– Na, vali mitunam dorost konam.
– Sup‐e Jow, Jujekabāb‐o berenj.
– Māmān, emšab šām ci dārim?
– Mersi māmān! Pas man polow bā māhi mixoram.
– Māhi‐yam dārim?
__
__
__
__
Vāžehā-ye dars-e 10
āftāb | солнце | آفتاب |
āšpazxāne | кухня | آشپزخانه |
baqal-e | рядом с | بغلِ |
baqaldast-e | рядом с | بغلدست |
bāqi māndan (mān) | оставаться | باقی ماندن |
bāvar kardan (kon) | верить | باور کردن |
bāyad | нужно, надо | باید |
bāzdid | посещение, визит | بازدید |
belit | билет | بلیط |
berenj | рис | برنج |
bošqāb | тарелка | بشقاب |
bufe | буфет; шкаф | بوف |
cangāl | вилка | چنگال |
cāqu | нож | چاقو |
cešmnavāz | выделяющийся, бросающийся в глаза | چشمنواز |
cidan (cin) | расставлять; рвать | چیدن |
dahān | рот | دهان |
dandān | зуб | دندان |
dar bar gereftan (gir) | включать в себя; содержать | در بر گرفتن |
dis | пластина | دیس |
donbāl āmadan (ā) | следовать | دنبال آمدن |
dorost kardan (kon) | готовить (пищу), делать, строить, ремонтировать | درست کردن |
ehtemālan | вероятно | احتمالا |
ejāze dādan (deh) | позволить, разрешить | اجازه دادن |
emsāl | в этом году | امسال |
emtehān kardan (kon) | проверять, тестировать | امتحان کردن |
entexāb kardan (kon) | выбирать | انتخاب کردن |
fenjān | чашка | فنجان |
guš kardan (kon) | слышать; слушать | گوش کردن |
hamānand | как, подобно | همانند |
hamrāh | 1) спутник 2) вместе с | همراه |
hamsāyegi | соседство, близость | همسایگی |
harce | что угодно | هرچه |
harf | слово, буква | حرف |
havādār | фанат, поклонник | هوادار |
hāzer šodan (šav, šow) | приготовьтесь | حاضر شدن |
heyf | жалость | حیف |
intowri | так | اینطوری |
jow | ячмень | جو |
kābinet | кабинет; шкаф | کابینت |
kāfi | достаточно | کافی |
kāmel | полный; завершенный; совершенный | کامل |
kārd | нож | کارد |
kāse | миска | کاسه |
ketri | чайник | کتری |
kohan | старый; древний | کهن |
lab | губа | لب |
lotf | любезность | لطف |
māhi | рыба | ماهی |
majbur | вынужденный, обязанный | مجبور |
māmān | мама | مامان |
masalan | например | مثلا |
mavād(d) | материалы | مواد |
māyel budan (hast, bāš) | быть благосклонным к чему-то | مایل بودن |
maze | вкус пищи | مزه |
moqāyese | сравнение | مقایسه |
mošaxxasāt | личные данные | مشخصات |
movāzeb budan (hast, bāš) | обращать внимание, быть внимательным | مواظب بودن |
musiqi | музыка | موسیقی |
nāgozir | неизбежный, обязательный | ناگزیر |
niyāz | нужно | نیاز |
ojāq | печь, духовка | اجاق |
otāq-e nāhārxori | столовая | اتاق ناهارخوری |
otobus | автобус | اتوبوس |
ozrxāhi kardan (kon) | извиняться | عذرخواهی کردن |
pišdasti | плита | پیشدستی |
polow | плов, рис | پلو |
qarār | договоренность | قرار |
qarār budan (hast, bāš) | на самом деле должен | قرار بودن |
qasd dāštan (dār) | намереваться | قصد داشتن |
qāšoq | ложка | قاشق |
qatār | поезд | قطار |
qorub | закат | غروب |
quri | чайник | قوری |
rāh | путь | راه |
rezerv kardan (kon) | бронировать, резервировать | رزرو کردن |
safar | путешествие | سفر |
sāhel | побережье | ساحل |
šāmel šodan (šav, šow) | содержать, включать | شامل شدن |
šāyad | наверное | شاید |
sini | поднос | سینی |
soāl kardan (kon) | спросить | سوال کردن |
tahvil | доставка | تحویل |
tamaddon | цивилизация | تمدن |
tarjih dādan (deh) | предпочитать | ترجیح دادن |
tarkibāt-e qazāyi | комбинации продуктов | ترکیبات قضایی |
tasmim dāštan (dār) | намереваться | تصمیم داشتن |
ta’tilāt | праздник, каникулы | تعطیلات |
tavānestan (tavān) | может | توانستن |
tolu’ | восход солнца | طلوع |
xarāb šodan (šav, šow) | быть сломанным, разрушенным | خراب شدن |
xošbu | ароматный, душистый | خوشبو |
xošmaze | (очень) вкусный | خوشمزه |
xošrang | красивого цвета | خشرنگ |
zamān | время, период, момент | زمان |
zarfšuyi | посудомоечная машина; мойка посуды | ظرفشویی |
zud | ранний, рано, быстро | زود |