Dars-e 5 — Zibātarin fasl‐e sāl
Matn ♫ Zibātarin fasl‐e sāl
Bahār avvalin fasl‐e sāl‐ast. Farvardin, ordibehešt va xordād māhhā‐ye fasl‐e bahār hastand. Dar fasl‐e bahār havā mo’tadel‐ ast. Barg‐e deraxtān sabz mišavad va deraxtān šokufe midehand. Ruz‐e avval‐e farvardin šoru‐e sāl‐e irāni‐st. In ruz Nowruz nām dārad. Nowruz bozorgtarin jašn‐e Irāniyān‐ast. Sārā bahār rā az hame‐ye faslhā bištar dust dārad.
Dovvomin fasl‐e sāl tābestān‐ast. Tir, mordād va šahrivar māhhā‐ye fasl‐e tābestān hastand. Tābestān garmtarin fasl‐e sāl‐ast. Deraxtān dar tābestān mive midehand. Dar tābestān madresehā ta’til hastand. Sārā ma’mulan yek yā do hafte rā dar Rāmsar yā Nowšahr, kenār‐e daryā migozarānad.
Sevvomin fasl‐e sāl pāyiz‐ast. Mehr, ābān va āzar māhhā‐ye fasl‐e pāyiz hastand. Havā‐ye pāyiz xonak‐ast. Barg‐e deraxtān dar pāyiz zard mišavad. Pāyiz ham yek jašn‐e bāstāni dārad, ke nāme ān Mehregān‐ast. Fasl‐e Pāyiz barā‐ye Sārā behtarin fasl barā‐ ye kuhnavardi‐st.
Fasl‐e cāhārom‐e sāl zemestān‐ast. Dey, bahman va esfand māhhā‐ye fasl‐e zemestān hastand. Zemestān sardtarin fasl‐e sāl‐ ast. Šab‐e avval‐e zemestān derāztarin šab‐e sāl‐ast. In šab Šab‐e Celle yā Šab‐e Yaldā nām dārad. Mardom‐e Irān in šab rā jašn migirand. Sārā bā dustān‐aš zemestānhā be eski miravad.
Dorost yā qalat?
Pāsoxhā
1. dorost – 2. qalat – 3. dorost – 4. qalat – 5. dorost1. Ruz‐e avval‐e bahār āqāz‐e sāl‐e irāni‐st.
2. Tir, mordād va šahrivar māhhā‐ye fasl‐e pāyiz hastand.
3. Tābestān garmtarin fasl‐e sāl‐ast.
4. Sārā dar bahār eski mikonad.
5. Irāniyān šab‐e avval‐e zemestān rā jašn migirand.
Sāxtār
Sāxtār 18 Sefat‐e tafzili va āli
Motlaq | šahr‐e bozorg | Širāz yek šahr‐e bozorg‐ast. | In šahr be bozorgi‐ye ān šahr‐ast. |
Tafzili | šahr‐e bozorgtar Esfahān az Širāz bozorgtar‐ast. | Esfahān bozorgtar‐ast tā Širāz. | |
Āli | bozorgtarin šahr | Tehrān bozorgtarin šahr‐e Irān‐ast. | Tehrān az hame‐ye šahrhā‐ye Irān bozorgtar‐ast. |
Nokte
- Sefat‐e tafzili pas az esm, vali sefat‐e āli piš az esm miāyad. - Barā‐ye moqāyese bā sefat‐e motlaq esm‐e bargerefte az sefat (bā pasvand‐e “‐i”) miāyad: bozorg > be bozorgi‐ye. - Barā‐ye moqāyese bā sefat‐e tafzili az piš az esm, vali tā pas az fe’l miāyad. - Sefat pas az harce tafzili‐st: Harce bištar, behtar.
Sāxtār 19 Adadhā
**cand **term? | term‐e candom? | **candomin **term? | ||
**haft **term | term‐e haftom | **haftomin **term | ||
Adad be raqam | Adad‐e asli | Adad‐e tartibi (pas az esm) | Adad‐e tartibi (piš az esm) | |
1 | yek | yekom / avval / noxost | yekomin / avvalin / noxostin | |
2 | do | dovvom | dovvomin | |
3 | se | sevvom | sevvomin | |
4 | cāhār | cāhārom | cāhāromin |
Adad be raqam | Adad‐e asli | Adad‐e tartibi (pas az esm) | Adad‐e tartibi (piš az esm) | |
5 | panj | panjom | panjomin | |
6 | šeš | šešom | šešomin | |
7 | haft | haftom | haftomin | |
8 | hašt | haštom | haštomin | |
9 | noh | nohom | nohomin | |
10 | dah | dahom | dahomin | |
11 | yāzdah | yāzdahom | yāzdahomin | |
12 | davāzdah | davāzdahom | davāzdahomin | |
13 | sizdah | sizdahom | sizdahomin | |
14 | cāhārdah | cāhārdahom | cāhārdahomin | |
15 | pānzdah | pānzdahom | pānzdahomin | |
16 | šānzdah | šānzdahom | šānzdahomin | |
17 | hefdah | hefdahom | hefdahomin | |
18 | hejdah | hejdahom | hejdahomin | |
19 | nuzdah | nuzdahom | nuzdahomin | |
20 | bist | bistom | bistomin | |
21 | bist‐o yek | bist‐o yekom | bist‐o yekomin | |
… | bist‐o… | bist‐o… | bist‐o… | |
30 | si | siyom | siyomin | |
40 | cehel | cehelom | cehelomin | |
50 | panjāh | panjāhom | panjāhomin | |
60 | šast | šastom | šastomin | |
70 | haftād | haftādom | haftādomin | |
80 | haštād | haštādom | haštādomin | |
90 | navad | navadom | navadomin | |
100 | sad | sadom | sadomin | |
125 | sad‐o bist‐o panj | sad‐o bist‐o panjom | sad‐o bist‐o panjomin | |
200 | devist | devistom | devistomin | |
300 | sisad | sisadom | sisadomin | |
400 | cāhārsad | cāhārsadom | cāhārsadomin | |
500 | pānsad | pānsadom | pānsadomin | |
600 | šešsad | šešsadom | šešsadomin | |
700 | haftsad | haftsadom | haftsadomin | |
800 | haštsad | haštsadom | haštsadomin | |
900 | nohsad | nohsadom | nohsadomin | |
999 | nohsad‐o navad‐o noh | nohsad‐o navad‐o nohom | nohsad‐o navad‐o nohomin | |
1.000 | hezār | hezārom | hezāromin | |
2.000 | do hezār | do hezārom | do hezāromin |
Adad be raqam | Adad‐e asli | Adad‐e tartibi (pas az esm) | Adad‐e tartibi (piš az esm) |
9.000 | noh hezār | noh hezārom | noh hezāromin |
1.000.000 | yek milyun | yek milyunom | yek milyunomin |
1.000.000.000 | yek milyārd | yek milyārdom | yek milyārdomin |
Adad‐e kasri | 1/3 | yeksevvom | 5 ¼ | panj‐o yekcāhārom | ||
Adad‐e a’šāri | 0.25 | bistopanjsadom | 1.25 | yek‐o bistopanjsadom | ||
Cāhār amal‐e asli | ||||||
+ | 2 | + 3 = 5 | do be alāve/ezāfe‐ye se mišavad panj | |||
‐ | 5 | ‐ 3 = 2 | panj menhā‐ye se mišavad do | |||
* | 2 | * 4 = 8 | do (zarb) dar cāhār mišavad hašt |
- 8 : 2 = 4hašt taqsim/baxš bar do mišavad cāhār
Nokte
- Ajzā‐ye adadhā‐ye kucaktar az hezār tanhā bā harf‐e rabt‐e “o” az yekdigar jodā mišavand: haftād‐o panj (75). - Dar adadhā‐ye bozorgtar az hezār, hezār, milyun, milyārd, … jodā nevešte mišavand: Se milyun‐o haštsad‐o panjāh hezār‐o pānsad‐o cehel (3,850,540). - Dar adadhā‐ye tartibi tanhā joz’‐e pāyāni pasvand migirad: panjāh‐o haštom (58om). - Baxš‐e kasri‐yo a’šāri peyvaste nevešte mišavad: sepanjom (3/5), bistosepanjom (23/5), bist‐o sepanjom (20 3/5), dohezārom (2/1,000), bistopanjhezārom (0.025), bist‐o dosadom (20.02), bistodosadom (0.22). - Be jā‐ye mišavad mitavānim beguyim mosāvi‐st bā yā barābar‐ast bā.
Sāxtār 20 Šomāreš
Vāže‐ye šomāreši | Rade | Nemune | Be dun‐e vāže‐ye šomāreši | Be dun‐e esm |
dast | lebās, zarf, mobl | yek dast kotšalvār | yek kotšalvār | yek‐i |
dāne | mive, nān, toxmemorq | do dāne toxmemorq | do toxmemorq | do tā |
farvand | havāpeymā | se farvand havāpeymā | se havāpeymā | se tā |
jeld | ketāb | cāhār jeld ketāb | cāhār ketāb | cāhār tā |
joft | cizhā‐ye dotāyi | panj joft kafš | panj kafš | panj tā |
baste | ādāms, sigār, šokolāt, kebrit, tiq | šeš baste tiq | šeš tiq | šeš tā |
tan / nafar | ādamhā | haft tan/nafar sarbāz | haft sarbāz | haft tā |
ra’s | jānevarān | hašt ra’s gāv | hašt gāv | hašt tā |
tā | hamegāni | noh tā toxmemorq | noh toxmemorq | noh tā |
Nokte
- Hengām‐e šomāreš esm mofrad mimānad: do tā toxmemorq (na do tā toxmemorqhā).
Sāxtār 21 Faslhā‐vo māhhā‐ye sāl
| | | | | | | | | |—–|———|———-|——|——– | —
bahār | farvardin | ordibehešt | xordād | tābestān | tir | mordād | šahrivar |
pāyiz | mehr | ābān | āzar | zemestān | dey | bahman | esfand |
Sāxtār 22 Māhhā‐ye milādi
žānviyefevriyemārsāvrilmežuanžuiyeutseptāmbroktobrnovāmbrdesāmbr
Nokte
- Taqvim‐e konuni‐ye Irān bā hejrat‐e payāmbar‐e Eslām dar sāl‐e 622 m. āqāz mišavad. - Extesār‐e taqvim‐e irāni h.š.‐st (hejri‐ye šamsi). - Extesār‐e māhhā‐ye irāni: far., ord., xor., tir., mor., šah., meh., ābā., āza., dey., bah., esf. - Extesār‐e māhhā‐ye milād: žān., fev., mār., āvr., me, žua., žui., ut, sep., okt., nov., des. - Barā‐ye tabdil‐e sāl‐e milādi be hejri‐ye šamsi bāyad 622 (az avval‐e žānviye tā bistom‐e mārs 621) sāl kam konim.
Sāxtār 23 Bayān‐e tārix
šanbe, 31om‐e farvardin‐e 1383 | 31om‐e far. ‐e 1383 | 31‐01‐83 | farvardin‐e 83 |
šanbe, 31‐e farvardin‐e 1383 | 31‐e far. ‐e 1383 | 31‐01‐1383 h.š. | far. ‐e 83 |
12. Jāhā‐ye xāli rā bā vāžehā‐ye zir por kon!
Pāsox(hā)
1. derāzi – 2. bāhuštarin – 3. tamizi – 4. bozorgtar – 5. saxtgirtar – 6. javāntarin – 7. pirtar – 8. sālemtarin – 9. kohnetar
bozorgtarsālemtarinderāzisaxtgirtarkohnetarjavāntarintamizipirtarbāhuštarin
- In xatkeš be __‐ye ān xatkeš‐ast. 2. Kāmbiz __ dānešāmuz‐e kelās‐ast. 3. Šalvār‐e man be __‐ye pirāhan‐am‐ast. 4. Navid az Omid __‐ast. 5. Āmuzgār‐e mā az hame‐ye āmuzgārān __‐ast. 6. __ dānešju Faribā‐st. 7. Ān mard __ az pedar‐e man‐ast. 8. In qazā az __ qazāhā‐st. 9. In lebāshā __ az ān lebāshā hastand.
13. Kodām gozine dorost‐ast?
Pāsox(hā)
1. b) – 2. d) – 3. d) – 4. c) – 5. c)
| | | | | | | —
1. | Man dar radif‐e … minešinam. | |||
a) sevvomin | b) cāhārom | c) sesadom | d) do tā | |
2. | Emruz … sālruz‐e āšnāyi mā‐st. | |||
a) haft tā | b) haftom | c) haft | d) haftomin | |
3. | Ānhā dar mazrae‐šān se … gusfand dārand. | |||
a) baste | b) dāne | c) farvand | d) ra’s | |
4. | Kāmbiz cāhār … jurāb mixarad. | |||
a) jeld | b) dast | c) joft | d) baste | |
5. | …‐e in zamin rā miforušim. | |||
a) se | b) sevvom | c) dosevvom | d) sevvomin |
Irān‐o irāni Nowruz
Tasvir·e 2: Sofre‐ye Haftsin
Hessam M. Armandehi – CC BY SA 3.0
Eyd‐e Nowruz bozorgtarin jašn‐e melli‐ye irāniyān‐ast. Nowruz āqāz‐e sāl‐e now‐e irāni, barābar bā avval‐e farvardin va šoru‐e fasl‐e bahār‐ast. Mardom‐e Irān az cand ruz qabl be pišvāz‐e Nowruz miravand. Ānhā xānetekāni mikonand va lebāshā‐vo vasāyel‐e now mixarand.
Šab‐e cāhāršanbe‐ye āxar‐e sāl, ya’ni āxarin sešanbešab‐e sāl, Cāhāršanbesuri nām dārad. Dar in šab irāniyān ātašbāzi mikonand va az ru‐ye ātaš miparand‐o āhang‐e viže‐i mixānand: *Zardi‐* *ye man az to, sorxi‐ye to az man!*
Hengām‐e šoru‐e sāl hame bā lebāshā‐ye now dowr‐e Sofre‐ye Haftsin minešinand. Dar Sofre‐ye Haftsin dar kenār‐e cizhā‐ye digar haft ciz‐ast, ke bā “s” āqāz mišavad: sib, serke, samanu, somāq, sir, sabze, sekke va senjed.
Pas az sāltahvil hame bā ham rubusi mikonand, be ham tabrik miguyand va be yekdigar, beviže baccehā, eydi midehand. Dar ruzhā‐ye pas az sāltahvil xānevādehā be didobāzdid‐e yekdigar va gāh‐i ham be mosāferat miravand.
Ruz‐e sizdahom‐e farvardin ruz‐e āxar‐e ta’tilāt‐ast. Dar in ruz mardom be gardeš‐e dastejam’i miravand va tamām‐e ruz rā be tafrih migozarānand. In ruz Sizdahbedar nām dārad.
Pāsox bedeh!
1. Irāniyān dar ruzhā‐ye qabl az sāl‐e now cekār mikonand? 2. Dar Šab‐e Cāhāršanbesuri cekār mikonand? 3. Dar Sofre‐ye Haftsin ce hast? 4. Irāniyān dar ruzhā‐ye pas az sāltahvil cekār mikonand? 5. Dar Ruz‐e Sizdahbedar cekār mikonand?
Goftogu Cand sāl‐etun‐e?
Faribā: Kāmrān, to cand sāl‐et‐e? Kāmrān: Man bist sāl‐am‐e.
Faribā:To candomin bacce‐ye xunevāde‐i?
Kāmrān: Man dovvomin bacca‐m. Barādar‐am az man bozorgtar‐e. Xāharā‐m az man kuciktar‐an. Faribā: Mage cand tā xāhar dāri?
Kāmrān:Do tā xāhar dāram.
Faribā: Kuciktarin xāhar‐et cand sāl‐eš‐e? Kāmrān: Šunzdah sāl‐eš‐e.
Goftāri | Neveštāri |
cand sāl‐et‐e | cand sāl‐at ast |
xunevāde | xānevāde |
bacca‐m | bacce‐am |
xāharā‐m | xāharhā‐yam |
kucik | kucak |
cand sāl‐eš‐e | cand sāl‐aš‐ast |
Ebārathā/vāžehā
Nuzdah sāl‐am‐e – sevvomin bacce – barādarā‐m az man bozorgtar‐an – cāhārdah sāl‐eš‐e
10. Bā estefāde az ebārathā/vāžehā goftogu‐ye bālā rā bā hamkelāsi‐yat tamrin kon!
Jāhā‐ye xāli rā por kon!
Pāsox(hā)
cand – dāram – candomin – sevvomin – cand – ‐eš
Xānom‐e Nāmju: Bebxašin Āqā‐ye Āzād, šomā __ sāl dārin?
Āqā‐ye Āzād: Man cehelopanj sāl __. Xānom‐e Nāmju: Šomā __ farzand‐e xunevāde‐in?
Āqā‐ye Āzād: Man __ farzand‐am. Do tā barādar‐e bozorgtar dāram. Xānom‐e Nāmju: Bozorgtarin barāder‐etun __ sāl‐ešun‐e?
Āqā‐ye Āzād:Cehelonoh sāl __‐e.
11. Az goftāri be neveštāri tabdil kon!
Pāsox(hā)
Cand sāl dārid? – Man sevvomin farzand‐e xānevāde‐am. – Mādar‐etān cand sāl‐ešān‐ast? – Barādarhā‐yam az man kucaktar‐ and. – Ce omr‐e derāz‐i dārad!
GoftāriNeveštāri
Cand sāl dārin?
Man sevvomin farzand‐e xunevāda‐m.
Mādar‐etun cand sāl‐ešun‐e?
Barādarā‐m az man kuciktar‐an.
Ce omr‐e derāz‐i dāre!
Vāžehā-ye dars-e 5
ādam | человек | آدم |
ādāms | жевательная резинка | آدامس |
āhang | песня; музыка; мелодия | آهنگ |
āqāz | начало (آ___) | آغاز |
āšnāyi | представление, знакомство | آشنایی |
ātašbāzi | фейерверк | آتشبازی |
avval | первый, начало | اول |
avvalin | первый | اولین |
āxar | конец; последний | آخر |
bahār | весна | بهار |
barābar | равный, одинаковый | برابر |
barg | лист (на дереве) | برگ |
bāstāni | древний | باستانی |
baxš bar | разделенный на | بخش بر |
be alāve-ye | в дополнение к; плюс | به علاوهٔ |
be ezāfe-ye | в дополнение к; плюс | به اضافهٔ |
be pišvāz raftan (rav, row) | добро пожаловать | به پیشواز رفتن |
beviže | в частности; особенно | بویژه |
bištar | более | بیشتر |
candom | какой по счёту? | چندم |
candomin | какой по счёту? | چندمین |
cekār | что (делать)? | چکار |
dāne | зерно | دانه |
dastejam’i | общий, совместный | دستجمعی |
derāz | длинный | دراز |
derāzi | длина | درازی |
didobāzdid | посещение и ответный визит | دیدبازدید |
digar | другой, (по)следующий | دیگر |
dorost | правильный, правильно | درست |
dotāyi | двойной | دوتایی |
dowr-e | вокруг | دور |
eyd | праздник (ع___) | عید |
eydi | новогодний подарок | عیدی |
farvand | счетное слово для самолётов | فروند |
farzand | ребенок (сын или дочь) | فرزند |
fasl | сезон | فصل |
foruxtan (foruš) | продавать | فروختن |
gāh-i | иногда | گاهی |
gardeš | 1) прогулка 2) поворот | گردش |
gāv | корова, бык | گاو |
gozarāndan (gozarān) | тратить | گذراندن |
gusfand | овца | گوسفند |
hafte | неделя | هفته |
hame | все, всё | همه |
hamegāni | общий; общественный | همگانی |
havāpeymā | самолет | هواپیما |
hengām(-e) | время; в то время как | هنگام |
jānevar | животное; живое существо | جانور |
jašn | праздник (ج___) | جشن |
javān | молодой, юноша | جوان |
jeld | футляр, чехол | جلد |
joft | пара | جفت |
jurāb | носки, чулки | جوراب |
kafš | обувь | کفش |
kebrit | спичка | کبریت |
kodām | который | کدام |
kohne | старый (предмет) | کهنه |
kotšalvār | костюм | کتشلوار |
kuhnavardi | горные виды спорта; альпинизм | کوهنوردی |
madrese | школа | مدرسه |
magar | разве | مگر |
māh | месяц | ماه |
mazrae | с\х поле | مزرعه |
menhā-ye | минус | منهای |
mive | фрукты | میوه |
mobl | мебель, предмет мебели | مبل |
nafar | человек (ن___) | نفر |
nāme | письмо | نامه |
nān | хлеб | نان |
nešastan (nešin) | сидеть, садиться | نشستن |
now | новый | نو |
noxost | первый; во-первых | نخست |
noxostin | первый | نخستین |
omr | жизнь | عمر |
paridan (par) | прыгать; летать | پریدن |
pas | тогда, итак | پس |
pāyiz | осень | پاییز |
pir | старый (человек) | پیر |
pirāhan | рубашка, платье | پیراهن |
qabl | последний; предыдущая; бывший; назад | قابل |
ra’s | 1) счетное слово для животных 2) вершина, остриё | راس |
radif | ряд | ردیف |
ru | лицо | رو |
rubusi kardan (kon) | обнимать-целовать | روبوسی کردن |
sabze | зелень | سبزه |
sālem | здоровый | سالم |
sālruz | юбилей | سالروز |
sāltahvil | момент смены года | سالتهویل |
šalvār | штаны | شلوار |
sarbāz | солдат | سرباز |
sard | холодный | سرد |
sekke | монета | سکه |
senjed | бот. лоховое дерево, облепиха | سنجد |
serke | уксус | سرکه |
sešanbešab | вторник ночью | سشنبشب |
sib | яблоко | سیب |
sigār | сигарета | سیگار |
sir | чеснок | سیر |
sofre | скатерть | سفره |
šokolāt | шоколад | شکلات |
šokufe dādan (deh) | цвести | شکوفه دادن |
somāq | бот. сумах (кустарник) | سماق |
šoru’ | начало | شروع |
sorxi | покраснение | سرخی |
ta’tilāt | каникулы, отпуск | تعطیلات |
tabrik goftan (gu) | поздравлять | تبریک گفتن |
tamām | конец | تمام |
tamizi | чистота | تمیزی |
tan | тело | تن |
taqsim bar | разделенный на | تقسیم بر |
term | семестр | ترم |
tiq | лезвие | تیغ |
toxmemorq | яйцо | تخممرق |
vasāyel | вещи, принадлежности | وسایل |
viže | особенный, спциальный | ویژه |
xānetekāni | уборка дома | خانهتکانی |
xatkeš | правитель | ختکش |
yā | или | یا |
ya’ni | а именно; “т.е.” | یعنی |
yekdigar | друг друга | یکدیگر |
zamin | земля | زمین |
zarb dar | умноженное на | ضرب در |
zard | желтый | زرد |
zarf | контейнер; оболочка | ظرف |
zemestān | зима | زمستان |