Dars-e 4 — Ostād‐e saxtgir
Matn ♫ Ostād‐e saxtgir
Sārā došanbe emtehān‐e mohemm‐i dārad. Ostād‐e saxtgir‐i in emtehān rā migirad. Porsešhā‐yaš ziyād va moškel‐and. U be dānešjuyān barā‐ye pāsox be porsešhā nesbatan kam vaqt midehad. Albatte Sārā hamiše xub dars mixānad va barā‐ye in emtehān āmādegi dārad. U ma’mulan dar emtehānhā qabul mišavad. Vali Sārā dust‐i dārad, ke az emtehān mitarsad. U šab‐e emtehān tā sobh dars mixānad.
Nokte
Gāh i, beviže dar vāmvāžehā‐ye arabi, yek hamxān piš az yek vāke tašdid migirad, ya’ni do bār talaffoz mišavad. Tašdid rā zamān‐i nešān midehim, ke ān rā talaffoz konim: ketāb‐e mohem rā, ketāb‐e mohemm‐i.
Dorost yā qalat?
Pāsoxhā
1. qalat – 2. dorost – 3. qalat – 4. dorost – 5. qalat1. Emtehān‐e Sārā ruz‐e sešanbe‐ast.
2. Ostād‐e Sārā saxtgir‐ast.
3. Porsešhā‐ye emtehān āsān‐and.
4. Ostād be dānešjuyān kam vaqt midehad.
5. Sārā az emtehān mitarsad.
Sāxtār
Sāxtār 12 Jam’ bā “‐hā”
MofradJam’
daftarhā
1 daftar2 daftar3 daftar…
Nokte
- Hame‐ye esmhā bā “‐hā” jam’ baste mišavand. - Esm dar šomāreš mofrad mimānad: do ketāb (na do ketābhā). - Pasvandhā tekyebar hastand: ketābhā.
Sāxtār 13 Jam’ bā “‐ān”
Jāndār | pedar | pedarhā / pedarān |
dānešmand | dānešmandhā / dānešmandān | |
deraxt | deraxthā / deraxtān | |
Ozv‐e badan | cešm | cešmhā / cešmān |
dast | dasthā / dastān |
Āvā‐ye miyānji
Xodā | nevisande | tāzi | dānešju |
Xodāyān | nevisandegān | tāziyān | dānešjuyān |
Sāxtār 14 Sefat‐e ešāre
Sefat‐e ešāre | Esm‐e mofrad | Esm‐e jam’ | |
Nazdik | in | daftar | daftarhā |
Dur | ān | zan | zanān |
Nokte
- Sefat‐e ešāre jam’ nadārad.
Sāxtār 15 Zamir‐e ešāre
Zamir‐e mofrad | Zamir‐e jam’ | ||||
Nazdik | in | inhā | |||
Dur | ān | ānhā |
Sāxtār 16 Nešāne-ye nāmošaxxas (nakare)
Mošaxxas | Nāmošaxxas | Nāmošaxxas | Nāmošaxxas | ||
doxtar | yek doxtar | doxtar‐i | yek doxtar‐i | ||
doxtar‐e xub | yek doxtar‐e xub | doxtar‐e xub‐i | yek doxtar‐e xub‐i | ||
doxtar‐e xub‐o zerang | yek doxtar‐e xub‐o zerang | doxtar‐e xub‐o zerang‐i | yek doxtar‐e xub‐o zerang‐i | ||
doxtarhā‐ye xub‐o zerang | doxtarhā‐ye xub‐o zerang‐i |
Nokte
-
Nešāne‐ye nāmošaxxas tekye nadārad va bā vāže‐ye pišin xānde mišavad: pedar‐i.
-
Dar fārsi sefat gāh‐i naqs‐e esm rā ham bāzi mikonad: bozorg, bozorgān, bozorg‐i.
-
Pas az ce esm hamiše nāmošaxxas‐ast: - oCe ketāb‐i! - o Ce ketāb‐e jāleb‐i! o Ce ketāb‐i mixāni?
Āvā‐ye miyānji
sedā | xāne | bāzi | rādiyo | jāru |
sedā‐yi | xāne‐i | bāzi‐i | rādiyo‐yi | jāru‐yi |
Sāxtār 17 Ruzhā‐ye hafte
Emruz candšanbe‐ast?
šanbeyekšanbe došanbe sešanbecāhāršanbe panjšanbejom’e / ādine
9. Bā “‐hā” va/yā “‐ān” jam’ beband!
Pāsox(hā)
parandehā; parandegān – šomārehā – deraxthā; deraxtān – mizhā – darrehā – qafasehā – telefonhā – dāneškadehā – buqhā – kešāvarzhā; kešāvarzān – sandalihā – dasthā; dastān – cāhārpāhā; cāhārpāyān – bastehā; bastegān – saqfhā – monšihā; monšiyān – tufānhā – daryācehā – oqyānushā – saxrehā
Mofrad | Jam’ bā “‐hā” Jam’ bā “‐ān” | Mofrad | Jam’ bā “‐hā” | Jam’ bā “‐ān” | |
parande | sandali | ||||
šomāre | dast | ||||
deraxt | cāhārpā | ||||
miz | baste | ||||
darre | saqf |
qafase | monši |
telefon | tufān |
dāneškade | daryāce |
buq | oqyānus |
kešāvarz | saxre |
10. Az mošaxxas be nāmošaxxas tabdil kon!
Pāsox(hā)
Mard‐e nāšenās‐i dar xiyābān‐ast. – Mard‐e nāšenās‐o xatarnāk‐i dar xiyābān‐ast. – Mardān‐e nāšenās‐o xatarnāk‐i dar xiyābān‐and.
Mošaxxas | Nāmošaxxas |
Mard dar xiyābān‐ast. | Mard‐i dar xiyābān‐ast. |
Mard‐e nāšenās dar xiyābān‐ast. | |
Mard‐e nāšenās‐o xatarnāk dar xiyābān‐ast. | |
Mardān‐e nāšenās‐o xatarnāk dar xiyābān‐and. |
11. Jomlehā‐ye behamrixte rā morattab kon!
Pāsox(hā)
Ce māšin‐i mixāhi? – Ce seyl‐i! – Ce eškāl‐i dārad? – Ce sarmā‐yi! – Ce dānešāmuz‐e bāhuš‐o zerang‐i! – Ce nasim‐e xub‐i!
Nāmorattab | Morattab |
pesar / i / ce / ! | Ce pesar‐i! |
mixāhi / ce / i / māšin / ? | |
ce / i / seyl / ! | |
eškāl / dārad / i / ce / ? | |
yi / sarmā / ce / ! | |
dānešāmuz / ce / bāhuš / e / zerang / o / i / ! | |
nasim / ce / i / xub / ! |
Irān‐o irāni Tehrān
Miladir – CC BY SA 3.0
Tehrān, pāytaxt‐e Irān, dar dāmane‐ye jonubi‐ye Reštekuh‐e Alborz qarār dārad. In šahr besyār bozorg‐ast va moteassefāne havā‐ye ālude‐i dārad. Vali mardom‐e Tehrān besyār xungarm‐o mehmānnavāz‐and.
Tehrān didanihā‐ye ziyād‐i dārad. Borj‐e Milād‐o Borj‐e Āzādi namādhā‐ye in šahr hastand. Borj‐e Milād taqriban az hamejā‐ye Tehrān qābeledidan‐ast. Kāxmuzehā‐ye Golestān, Sa’dābād va Niāvarān va niz muzehā‐ye Melli, Javāherāt, Farš va Ābgine cizhā‐ ye gerānbahā‐vo jāleb‐i barā‐ye didan dārand. Bāzār‐e Tehrān xeyl‐i ma’ruf‐o bozorg‐ast. Dar ānjā kamābiš hameciz hast: talā, noqre, pārce, qāli, adviye, xoškbār, ... Mehmānān‐e xāreji in bāzār rā xeyl‐i dust dārand.
Dar Tehrān pārkhā‐ye besyār zibā‐yi vojud dārand. Pārk‐e Mellat, Pārk‐e Jamšidiye va Pārk‐e jadid‐e Āb‐o Ātaš jozv‐e pārkhā‐ye didani‐ye Tehrān‐and.
Dar ruzhā‐ye garm‐e tābestān mardom‐e Tehrān barā‐ye tafrih be kuhpāyehā‐ye xonak‐o delpazir‐e Towcāl, Darband va Darake miravand. Towcāl yek telekābin niz dārad va barā‐ye eski ham monāseb‐ast.
Dorost yā qalat?
Pāsoxhā
1. dorost – 2. dorost – 3. dorost – 4. qalat – 5. qalat1. Mardom‐e Tehrān mehmānnavāz‐and. 2. Borj‐e Āzādi va Borj‐e Milād namādhā‐ye Tehrān‐and. 3. Kāxmuze‐ye Golestān didani‐st. 4. Bāzār‐e Tehrān kucak‐ast. 5. Pārk‐e Āb‐o Ātaš telekābin dārad.
Goftogu Ādres‐e mahall‐e kār‐etun ci‐ye?
Parisā:Bābak, to kojā kār mikoni?
Bābak:Tu bimārestān.
Parisā:Ādres‐e mahall‐e kār‐et ci‐ye?
Bābak:Bimārestān‐e Šerkat‐e Naft, Xiyābun‐e Hāfez, Kuce‐ye Iraj, pelāk‐e 27.
Goftāri | Neveštāri |
tu | tu‐ye / dar |
kār‐et | kār‐at |
xiyābun | xiyābān |
Ebārathā/vāžehā
Ārāyešgāh – resturān – matab – ta’mirgāh – bimārestān – darmāngāh – dādgāh – kārxune (kārxāne) – akkāsi – kalāntari
8. Bā estefāde az ebārathā/vāžehā goftogu‐ye bālā rā bā hamkelāsi‐yat tamrin kon!
Jāhā‐ye xāli rā por kon!
Pāsox(hā)
kojā – kār mikonam – mahall – Xiyābun – pelāk
Xānom‐e Širāzi:Bebxašin Āqā‐ye Bahrāmi, šomā __ kār mikonin?
Āqā‐ye Bahrāmi: Man tu hotel __ __. Xānom‐e Širāzi: Nešāni‐ye __‐e kār‐etun ci‐ye?
Āqā‐ye Bahrāmi: __‐e Ferdowsi, __‐e 20.
9. Az goftāri be neveštāri tabdil kon!
Pāsox(hā)
Kojā kār mikonid? – Ādres‐ešān ci‐st? – Man dar Xiyābān‐e Āzādi zendegi mikonam.
GoftāriNeveštāri
Kojā kār mikonin?
Ādres‐ešun ci‐ye?
Man tu Xiyābun‐e Āzādi zendegi mikonam.
Vāžehā-ye dars-e 4
ādine | пятница | آدینه |
ādres | адрес | آدرس |
adviye | специи | ادویه |
albatte | конечно | البته |
ālude | грязный | آلوده |
āmādegi | готовность | آمادگی |
ān | тот | آن |
ānjā | там, туда | آنجا |
ārāyešgāh | парикмахерская | آرایشگاه |
āsān | лёгкий | آسان |
ātaš | огонь | آتش |
bāhuš | способный | باهوش |
baste | посылка | بسته |
bāzār | рынок | بازار |
borj | башня | برج |
buq | рог | بوق |
cāhārpā | четвероногий | چاهارپا |
cāhāršanbe | среда | چهارشنبه |
ce | что | چه |
cešm | глаз | چشم |
dādan (deh) | дать | دادن |
dādgāh | суд | دادگاه |
dāmane | домен | دامنه |
dāneškade | институт, факультет | دانشکده |
dānešmand | ученый | دانشمند |
darmāngāh | клиника | درمانگاه |
darre | долина | دره |
dars xāndan (xān) | изучать, учиться | درس خواندن |
daryāce | озеро | دریاچه |
delpazir | приятный; прекрасный | دلپذیر |
deraxt | дерево | درخت |
došanbe | понедельник | دوشنبه |
emtehān gereftan (gir) | провести экспертизу | امتحان گرفتن |
eškāl | ошибка; недостаток | اشکال |
eski | лыжа, лыжный спорт | اسکی |
farš | ковровое покрытие | فرش |
gerānbahā | драгоценный; ценный | گرانبها |
hamejā | везде | همجا |
jadid | новый; современный | جدید |
jāleb | интересный | جالب |
javāherāt | ювелирные изделия | جواهرات |
jom’e | пятница | جمعه |
jonubi | южный | جنوبی |
kalāntari | полицейский участок | کلانتری |
kam | мало | کم |
kamābiš | почти | کمابیش |
kār kardan (kon) | работать, функционировать | کار کردن |
kārxāne | фабрика, завод | کارخانه |
kāxmuze | музей дворца | کاخ موزه |
ke | кто, который | که |
kešāvarz | фермер | کشاورز |
kucak | маленький | کوچک |
kuce | улица (маленькая) | کوچه |
mahal(l) | местоположение; место | محل |
mard | мужчина | مرد |
mardom | люди | مردم |
matab | поликлиника | مطب |
mehmānnavāz | гостеприимный | مهماننواز |
mellat | нация | ملت |
melli | национальный | ملی |
miz | стол | میز |
mohem(m) | важный; существенный | مهم |
monāseb | подходящий, уместный | مناسب |
monši | секретарь | منشی |
moškel | трудный | مشکل |
moteassefāne | к сожалению | متاسفانه |
muze | музей | موزه |
nāšenās | чуждый, неизвестный | ناشناس |
nasim | легкий ветер | نسیم |
nešān | знак, указатель | نشان |
nešāni | адрес | نشانی |
nesbatan | относительно | نسبتا |
niz | также | نیز |
noqre | серебро, серебряны | نقره |
oqyānus | океан | اقیانوس |
panjšanbe | четверг | پنجشنبه |
parande | птица | پرنده |
pārce | ткань | پارچه |
pāsox | ответ | پاسخ |
pelāk | табличка, номер дома | پلاک |
qābeledidan | видимый | قابلدیدن |
qabul šodan (šav, šow) | проходить (проверку) | قبول شدن |
qafase | полка | قفس |
qāli | ковровое покрытие | قالی |
resturān | ресторан | رستوران |
ruz | день | روز |
šanbe | суббота | شنبه |
sandali | стул | صندلی |
saqf | потолок | سقف |
sarmā | холод, мороз | سرما |
saxre | скалы | صخره |
saxtgir | строгий | سختگیر |
sešanbe | вторник | سه شنبه |
seyl | наводнение | سیل |
sobh | утро | صبح |
šomāre | номер (порядковый) | شماره |
tā | штука | تا |
ta’mirgāh | местерская, цех | تعمیرگاه |
tābestān | лето | تابستان |
tafrih | удовольствие; развлечение | تفریح |
talā | золото | طلا |
taqriban | почти | تقریبا |
tarsidan (tars) | бояться | ترسیدن |
tāzi | араб, арабский | تازی |
telefon | телефон | تلفن |
telekābin | лифт; подъемник | تلکابین |
tufān | шторм | طوفان |
vaqt | время | وقت |
vojud dāštan (dār) | существовать | وجود داشتن |
xāreji | иностранец | خارجی |
xāstan (xāh) | желать, требовать | خاستن |
xatarnāk | опасно | خطرناک |
xiyābān | улица | خیابان |
xonak | прохладный | خنک |
xoškbār | сухофрукты | خشکبار |
xungarm | 1. отзывчивый 2. горячий, темпераментный | خونگرم |
yekšanbe | воскресенье | یکشنبه |
zendegi kardan (kon) | жить | زندگی کردن |
zerang | проворный, смышлёный | زرنگ |
ziyād | много | زیاد |