Dars-e 3 — Mehmān miāyad
Matn ♫ Mehmān miāyad
Emruz barā‐ye xānevāde‐ye Panāhi mehmān miāyad. Mahnāz, mādar‐e Sārā, xāne rā tamiz mikonad. U be Manucehr, pedar‐e Sārā, yek list‐e xarid midehad. Manucehr Sārā rā ham barā‐ye xarid mibarad. Sāmān‐o Susan be mādar‐ešān komak mikonand. Susan otāq‐e pazirāyi rā jāru mikešad va Sāmān bāqce rā āb midehad. Manucehr ma’mulan yek ciz rā eštebāhi mixarad, vali Mahnāz hamiše mibaxšad‐aš.
Dorost yā qalat?
Pāsoxhā
1. dorost – 2. qalat – 3. dorost – 4. dorost – 5. qalat1. Mahnāz xāne rā tamiz mikonad.
2. Susan bāqce rā āb midehad.
3. Xānevāde‐ye Panāhi emruz mehmān dārad.
4. Sārā bā pedar‐aš xarid mikonad.
5. Pedar‐e Sārā hamiše hameciz rā eštebāhi mixarad.
Sāxtār
Sāxtār 7 Hāl‐e sāde
bordan (bar) | āmadan (ā) | šodan (šav, šow) | neveštan (nevis) šostan (šu) raftan (rav, row) | |||
Zamir | Pišvand‐e sarf | Setāk‐e hāl / miyānji | Šenāse | |||
(man) | bar | am | ||||
(to) | i | |||||
āy | ||||||
(u) | mi | šav | ad | |||
(mā) | nevis | im | ||||
šuy | ||||||
(šomā) | id | |||||
rav | ||||||
(ānhā) | and |
Nokte
- Setāk‐e hāl gāh‐i biqāede‐ast va dar parāntez nešān dāde mišavad. - “Mi‐“ tekyebar‐ast: mibaram. - Agar fāel‐e jomle ma’lum yā mohem nabāšad, sevvomšaxs‐e jam’ be dun‐e zamir be kār miravad: Minevisand. - Hargāh setāk‐e hāl bā “ā” yā “u” pāyān yābad, miyānji‐ye “y” miāyad. - Hargāh sedāhā‐ye “av” dar yek hejā qarār begirand, be “ow” tabdil mišavand: mišavand, šow.
Sāxtār 8 Fe’l‐e qeyresāde
Sāxtār | Nemune‐ye masdar | Nemune‐ye sarf | |
Pišvandi (qeydi) | pišvand + fe’l | bar dāštan | bar midārad |
Morakkab | esm/sefat + fe’l | yād gereftan | yād migirad |
Pišvandi‐ye morakkab | pišvand + esm + fe’l | sar dar āvardan | sar dar miāvarad |
Ebārat‐e fe’li | harf‐e ezāfe + … + fe’l | az kār oftādan | az kār mioftad |
Nokte
- Fe’lhā va masdarhā‐ye sāde jodā nevešte mišavand. - Dar fe’l‐e qeyresāde tanhā fe’l‐e sāde sarf mišavad. - Pišvandhā (qeydhā): bāz gaštan, bar gereftan, dar āvardan, farā xāndan, foru rixtan, vā dāštan, var oftādan
Sāxtār 9 Maf’ul‐e bivāsete va bāvāsete
didan (bin) | baxšidan (baxš) goftan (gu) | porsidan (pors) | ||||
Harf‐e ezāfe | Maf’ul | rā | Fe’l | |||
Bivāsete | Navid | rā | mibinam. | |||
Navid | rā | mibaxšam. | ||||
Bāvāsete | be | Navid | miguyam. | |||
az | Navid | miporsam. | ||||
… | … | … |
Sāxtār 10 Zamirhā‐ye maf’uli
ma‐rā [man rā] mibaxšad | mibaxšad‐am |
to rā mibaxšad | mibaxšad‐at |
u rā mibaxšad | mibaxšad‐aš |
mā rā mibaxšad | mibaxšad‐emān |
šomā rā mibaxšad | mibaxšad‐etān |
ānhā rā mibaxšad | mibaxšad‐ešān |
Nokte
- Tafāvot‐e zamirhā‐ye maf’uli bā zamirhā‐ye dārāyi tanhā dar in‐ast, ke pas az fe’l (na esm) miāyand. - Zamirhā‐ye maf’uli dar fe’lhā‐ye pišvandi‐yo morakkab paz az joz’‐e qeyrefe’li niz miāyand: Dar‐aš miāvaram. Dust‐aš dāram.
Sāxtār 11 Tartib‐e vāžehā
Fāel | Qeyd‐e zamān | Maf’ul | Qeyd‐e hālat | Qeyd‐e makān | Fe’l |
Navid | emruz | Omid rā | tanhā | dar dānešgāh | mibinad. |
Nokte
- Dar jomlehā‐ye fārsi tanhā jā‐ye fe’l nesbatan sābet‐ast. Baste be inke kodām joz’‐e jomle mohemtar be nazar miresad, mitavān tartib‐e vāžehā rā taqyir dād. - Dar fārsi sefathā ham mitavānand dar naqš‐e qeyd zāher šavand: In māšin tond miravad. - Dar fārsi esmhā ham mitavānand dar naqš‐e qeyd zāher šavand: U šab miāyad. - Qeyd‐e zamān, hālat yā makān gāh‐i bā yek harf‐e ezāfe va yek esm sāxte mišavad: U dar tābestān mosāferat mikonad. Mā bā māšin miravim. Ānhā dar dānešgāh qazā mixorand.
6. Jāhā‐ye xāli rā por kon!
Pāsox(hā)
1. mixarad – 2. mirizam – 3. mimānim – 4. mišuyad – 5. bar migardand – 6. sohbat mikonand – 7. kār mikonad – 8. por mikonad – 9. ta’rif mikonam – 10. tamāšā mikonid
- U emruz yek kerāvāt __ (xaridan). 2. Man dar livān āb __ (rixtan). 3. Mā cand šab dar Esfahān __ (māndan). 4. Narges dasthā‐yaš rā bā āb‐o sābun __ (šostan). 5. Ānhā fardā az mosāferat __ __ (bar gaštan). 6. Ānhā fārsi __ __ (sohbat kardan). 7. Pedar‐e man dar bimārestān __ __ (kār kardan). 8. U form‐e sabtenām rā __ __ (por kardan). 9. Man barā‐yat yek qesse __ __ (ta’rif kardan). 10. Šomā emšab mosābeqe‐ye futbāl rā bā ham __ __ (tamāšā kardan).
7. Bā fe’lhā‐ye zir yek jomle besāz!
Fe’l | Jomle |
xaridan (xar) | Man emruz yek ketāb mixaram. |
didan (bin) | |
neveštan (nevis) | |
xāndan (xān) | |
bar dāštan(dār) | |
dar āvardan (āvar) | |
yād gereftan (gir) | |
kār kardan (kon) |
8. Jāhā‐ye xāli rā bā zamir‐e maf’uli por kon!
Pāsox(hā)
1. ‐ešān – 2. ‐aš – 3. ‐at – 4. ‐etān
- Pedarbozorg‐o mādarbozorg dar hayāt‐and. Man mibinam __ . 2. Bacce aziyat mikonad vali mādar mibaxšad __. 3. To emšab tanhā hasti. Mā miresānim __. 4. Yekkam sabr konid. Rafiq‐am mibarad __.
Irān‐o irāni Gilān
Tasvir·e 1: Qal’e‐ye Rudxān | Rustā‐ye Māsule
Qal’e‐ye Rudxān – Navid.K – CC BY 3.0 ; Māsule – Sharam Sharif – CC BY 2.0
Irān si‐yo yek ostān dārad. Ostān‐e Gilān dar šomāl‐e Irān va dar kenār‐e Daryā‐ye Xazar‐ast. Ābohavā‐ye Gilān mo’tadel‐ o martub‐ast. Šahr‐e Rašt markaz‐e Ostān‐e Gilān‐ast. Zabān‐ e mahalli‐ye Gilān gilaki‐st. Ostān‐e Gilān besyār sarsabz‐o didani‐st. Rustā‐ye Māsule va Qal’e‐ye Rudxān dar in Ostān qarār dārand va xeyl‐i didani hastand. Honar‐e āšpazi‐ye Gilān dar Irān ma’ruf‐ast. Barā‐ye nemune Mirzāqāsemi yek qazā‐ye gilāni‐st.
Dorost yā qalat?
Pāsoxhā
1. qalat – 2. dorost – 3. qalat – 4. dorost – 5. dorost1. Šahr‐e Rašt dar kenār‐e Daryā‐ye Xazar‐ast. 2. Rustā‐ye Māsule dar Gilān‐ast. 3. Havā‐ye Gilān garm‐ast. 4. Zabān‐e mahalli‐ye Gilān gilaki‐st. 5. Mirzāqāsemi az Gilān miāyad.
Goftogu Šoql‐etun ci‐ye?
Āqā‐ye Arjomand:Bebaxšin, šomā šoql‐etun ci‐ye?
Xānom‐e Nāmju:Man akkās hastam. Kār‐e šomā ci‐ye?
Āqā‐ye Arjomand:Man āmuzgār‐am. Rāsti, doxtar‐etun cekāra‐n?
Xānom‐e Nāmju:Doxtar‐am dandunpezešk‐e.
Āqā‐ye Arjomand:Bebaxšin, šoql‐ešun ci‐ye?
Xānom‐e Nāmju:Dandunpezešk‐e.
Goftāri | Neveštāri |
bebaxšin | bebaxšid |
ci‐ye | ci‐st |
etun | etān |
cekāra‐n | cekāre‐and |
dandunpezešk | dandānpezešk |
šoql‐ešun | šoql‐ešān |
Ebārathā/vāžehā
Pesar – mādar – pedar – barādar – xāhar – zan – šowhar
Ārāyešgar – me’mār – mekānik – mohandes – parastār – pezešk – vakil – nānvā – naqqāš
6. Bā estefāde az ebārathā/vāžehā goftogu‐ye bālā rā bā hamkelāsi‐yat tamrin kon!
Jāhā‐ye xāli rā por kon!
Pāsox(hā)
cekāre – šoql – to – Man – ‐am
Parviz: Minu, to __‐i?
Minu: Man ravānpezešk‐am, __‐e __ ci‐ye?
Parviz: __ ruznāmenegār __.
7. Az goftāri be neveštāri tabdil kon!
Pāsox(hā)
Šoql‐ešān ci‐st? – Šomā cekāre‐id? – Mādar‐e man dandānpezešk‐ast.
GoftāriNeveštāri
Šoql‐ešun ci‐ye?
Šomā cekāre‐in?
Mādar‐e man dandunpezešk‐e.
Vāžehā-ye dars-e 3
āb | вода | آب |
ābohavā | климат | آبهوا |
āmadan (ā) | прийти | آمدن |
ārāyešgar | парикмахер | آرایشگر |
āšpazi | готовка | آشپزی |
aziyat kardan (kon) | дразнить | اذیت کردن |
bacce | ребенок | بچه |
bāqce | огород | باغچه |
bar dāštan (dār) | принимать | بر داشتن |
bar gaštan (gard) | возвращение | بر گشتن |
baxšidan (baxš) | 1. дарить, давать 2. прощать | بخشیدن |
besyār | очень | بسیار |
bimārestān | больница | بیمارستان |
bordan (bar) | взять, унести, выиграть | بردن |
cand | сколько? несколько | چند |
cekāre | кто? (по профессии) | چکاره |
ciz | вещь | چیز |
dānešgāh | университет | دانشگاه |
dar āvardan (āvar) | выносить, доставать, снимать (одежду) | در آوردن |
dast | рука | دست |
didan (bin) | смотреть, видеть | دیدن |
didani | 1. подлежащий просмотру 2. достопримечательность | دیدنی |
eštebāhi | ошибочный | اشتباهی |
form-e sabtenām | регистрационная форма | فرم ثبتنام |
futbāl | футбол | فوتبال |
garm | тёплый | گرم |
gereftan (gir) | получить, принять | گرفتن |
goftan (gu) | говорить | گفتن |
hameciz | все | همهچیز |
hamiše | всегда | همیشه |
havā | воздух, погода | هوا |
hayāt | двор | حیاط |
honar | искусство | هنر |
jāru kešidan (keš) | развертка | جارو کشیدن |
kār | работа | کار |
kardan (kon) | делать | کردن |
kenār-e | возле, около | کنارِ |
kerāvāt | галстук | کراوات |
komak | помощь | کمک |
list | список | لیست |
livān | кубок, бокал | لیوان |
ma’ruf | известный | معروف |
mādarbozorg | бабушка | مادر بزرگ |
mahalli | отечественный, местный | محلی |
ma’mulan | обычно; нормально | معمولا |
māndan (mān) | оставаться | ماندن |
markaz | центр | مرکز |
martub | влажный | مرطوب |
me’mār | архитектор | معمار |
mehmān | гость (م___) | مهمان |
mekānik | механика, механик | مکانیک |
mo’tadel | умеренный; мягкий | معتدل |
mosābeqe | состязание | مسابقه |
mosāferat | поездка | مسافرت |
naqqāš | художник | نقاش |
nemune | образец | نمونه |
neveštan (nevis) | запись | نوشتن |
oftādan (oft) | падать | افتادن |
ostān | область, регион | استان |
otāq-e pazirāyi | гостиная | اتاقِ پذیرایی |
pedarbozorg | дедушка | پدر بزرگ |
por kardan (kon) | заполнить | پر کردن |
porsidan (pors) | спросить | پرسیدن |
qal’e | замок | قلعه |
qazā | еда | غذا |
qesse | рассказ | قصه |
rafiq | товарищ | رفیق |
raftan (rav, row) | идти | رفتن |
rāsti | кстати | راستی |
resāndan (resān) | передавать, брать с собой | رساندن |
rixtan (riz) | лить | ریختن |
rustā | деревня | روستا |
ruznāmenegār | журналист; публицист | روزنامنگار |
šab | вечер | شب |
sabr | терпение | صبر |
sābun | мыло | صابون |
sar | голова | سر |
sarsabz | зеленый | سرسبز |
šodan (šav, šow) | стать | شدن |
sohbat kardan (kon) | говорить | صحبت کردن |
šostan (šu) | мыть | شستن |
šowhar | муж | شوهر |
tamāšā kardan (kon) | смотреть | تماشا کردن |
tamiz | чистый, опрятный | تمیز |
tanhā | один, в одиночку | تنها |
ta’rif kardan (kon) | сказать; определить; похвалить | تعریف کردن |
vakil | адвокат | وکیل |
vali | но, однако | ولی |
xāndan (xān) | читать, изучать, петь | خواندن |
xānevāde | семья | خانواده |
xarid | покупки | خرید |
xaridan (xar) | купить | خریدن |
yād | память | یاد |
yekkam | немного | یککم |
zan | женщина, жена | زن |