Dars-e 3 — Mehmān miāyad

Matn ♫   Mehmān miāyad

Emruz barā‐ye xānevāde‐ye Panāhi mehmān miāyad. Mahnāz, mādar‐e Sārā, xāne rā tamiz mikonad. U be Manucehr, pedar‐e Sārā, yek list‐e xarid midehad. Manucehr Sārā rā ham barā‐ye xarid mibarad. Sāmān‐o Susan be mādar‐ešān komak mikonand. Susan otāq‐e pazirāyi rā jāru mikešad va Sāmān bāqce rā āb midehad. Manucehr ma’mulan yek ciz rā eštebāhi mixarad, vali Mahnāz hamiše mibaxšad‐aš.

Dorost yā qalat?

Pāsoxhā
1. dorost – 2. qalat – 3. dorost – 4. dorost – 5. qalat
1. Mahnāz xāne rā tamiz mikonad.
2. Susan bāqce rā āb midehad.
3. Xānevāde‐ye Panāhi emruz mehmān dārad.
4. Sārā bā pedar‐aš xarid mikonad.
5. Pedar‐e Sārā hamiše hameciz rā eštebāhi mixarad.

Sāxtār

Sāxtār 7   Hāl‐e sāde

             
bordan (bar) āmadan (ā) šodan (šav, šow) neveštan (nevis) šostan (šu) raftan (rav, row)      
Zamir Pišvand‐e sarf Setāk‐e hāl / miyānji   Šenāse    
(man)     bar   am  
(to)       i    
    āy        
(u) mi   šav   ad  
(mā)   nevis   im    
      šuy      
(šomā)       id    
    rav        
(ānhā)       and    

Nokte

Sāxtār 8   Fe’l‐e qeyresāde

       
  Sāxtār Nemune‐ye masdar Nemune‐ye sarf
Pišvandi (qeydi) pišvand + fe’l bar dāštan bar midārad
Morakkab esm/sefat + fe’l yād gereftan yād migirad
Pišvandi‐ye morakkab pišvand + esm + fe’l sar dar āvardan sar dar miāvarad
Ebārat‐e fe’li harf‐e ezāfe + … + fe’l az kār oftādan az kār mioftad

Nokte

Sāxtār 9   Maf’ul‐e bivāsete va bāvāsete

             
didan (bin) baxšidan (baxš) goftan (gu) porsidan (pors)        
  Harf‐e ezāfe Maf’ul Fe’l    
Bivāsete   Navid mibinam.    
    Navid mibaxšam.    
Bāvāsete be Navid   miguyam.    
  az Navid   miporsam.    
       

Sāxtār 10   Zamirhā‐ye maf’uli

   
ma‐rā [man rā] mibaxšad mibaxšad‐am
to rā mibaxšad mibaxšad‐at
u rā mibaxšad mibaxšad‐
mā rā mibaxšad mibaxšad‐emān
šomā rā mibaxšad mibaxšad‐etān
ānhā rā mibaxšad mibaxšad‐ešān

Nokte

Sāxtār 11   Tartib‐e vāžehā

           
Fāel Qeyd‐e zamān Maf’ul Qeyd‐e hālat Qeyd‐e makān Fe’l
Navid emruz Omid rā tanhā dar dānešgāh mibinad.

Nokte

6. Jāhā‐ye xāli rā por kon!

Pāsox(hā)
1. mixarad – 2. mirizam – 3. mimānim – 4. mišuyad – 5. bar migardand – 6. sohbat mikonand – 7. kār mikonad – 8. por mikonad – 9. ta’rif mikonam – 10. tamāšā mikonid

  1. U emruz yek kerāvāt __ (xaridan). 2. Man dar livān āb __ (rixtan). 3. Mā cand šab dar Esfahān __ (māndan). 4. Narges dasthā‐yaš rā bā āb‐o sābun __ (šostan). 5. Ānhā fardā az mosāferat __ __ (bar gaštan). 6. Ānhā fārsi __ __ (sohbat kardan). 7. Pedar‐e man dar bimārestān __ __ (kār kardan). 8. U form‐e sabtenām rā __ __ (por kardan). 9. Man barā‐yat yek qesse __ __ (ta’rif kardan). 10. Šomā emšab mosābeqe‐ye futbāl rā bā ham __ __ (tamāšā kardan).

7. Bā fe’lhā‐ye zir yek jomle besāz!

   
Fe’l Jomle
xaridan (xar) Man emruz yek ketāb mixaram.
didan (bin)  
neveštan (nevis)  
xāndan (xān)  
bar dāštan(dār)  
dar āvardan (āvar)  
yād gereftan (gir)  
kār kardan (kon)  

8. Jāhā‐ye xāli rā bā zamir‐e maf’uli por kon!

Pāsox(hā)
1. ‐ešān – 2. ‐aš – 3. ‐at – 4. ‐etān

  1. Pedarbozorg‐o mādarbozorg dar hayāt‐and. Man mibinam __ . 2. Bacce aziyat mikonad vali mādar mibaxšad __. 3. To emšab tanhā hasti. Mā miresānim __. 4. Yekkam sabr konid. Rafiq‐am mibarad __.

Irān‐o irāni   Gilān


Tasvir·e 1: Qal’e‐ye Rudxān | Rustā‐ye Māsule
Qal’e‐ye Rudxān – Navid.K – CC BY 3.0 ; Māsule – Sharam Sharif – CC BY 2.0
Irān si‐yo yek ostān dārad. Ostān‐e Gilān dar šomāl‐e Irān va dar kenār‐e Daryā‐ye Xazar‐ast. Ābohavā‐ye Gilān mo’tadel‐ o martub‐ast. Šahr‐e Rašt markaz‐e Ostān‐e Gilān‐ast. Zabān‐ e mahalli‐ye Gilān gilaki‐st. Ostān‐e Gilān besyār sarsabz‐o didani‐st. Rustā‐ye Māsule va Qal’e‐ye Rudxān dar in Ostān qarār dārand va xeyl‐i didani hastand. Honar‐e āšpazi‐ye Gilān dar Irān ma’ruf‐ast. Barā‐ye nemune Mirzāqāsemi yek qazā‐ye gilāni‐st.

Dorost yā qalat?

Pāsoxhā
1. qalat – 2. dorost – 3. qalat – 4. dorost – 5. dorost
1. Šahr‐e Rašt dar kenār‐e Daryā‐ye Xazar‐ast. 2. Rustā‐ye Māsule dar Gilān‐ast. 3. Havā‐ye Gilān garm‐ast. 4. Zabān‐e mahalli‐ye Gilān gilaki‐st. 5. Mirzāqāsemi az Gilān miāyad.

Goftogu   Šoql‐etun ci‐ye?

Āqā‐ye Arjomand:Bebaxšin, šomā šoql‐etun ci‐ye?
Xānom‐e Nāmju:Man akkās hastam. Kār‐e šomā ci‐ye?
Āqā‐ye Arjomand:Man āmuzgār‐am. Rāsti, doxtar‐etun cekāra‐n?
Xānom‐e Nāmju:Doxtar‐am dandunpezešk‐e.
Āqā‐ye Arjomand:Bebaxšin, šoql‐ešun ci‐ye?
Xānom‐e Nāmju:Dandunpezešk‐e.

Goftāri Neveštāri
bebaxšin bebaxšid
ci‐ye ci‐st
etun etān
cekāra‐n cekāre‐and
dandunpezešk dandānpezešk
šoql‐ešun šoql‐ešān

Ebārathā/vāžehā

Pesar – mādar – pedar – barādar – xāhar – zan – šowhar
Ārāyešgar – me’mār – mekānik – mohandes – parastār – pezešk – vakil – nānvā – naqqāš

6. Bā estefāde az ebārathā/vāžehā goftogu‐ye bālā rā bā hamkelāsi‐yat tamrin kon!
Jāhā‐ye xāli rā por kon!

Pāsox(hā)
cekāre – šoql – to – Man – ‐am

Parviz: Minu, to __‐i?

Minu: Man ravānpezešk‐am, __‐e __ ci‐ye?

Parviz: __ ruznāmenegār __.

7. Az goftāri be neveštāri tabdil kon!

Pāsox(hā)
Šoql‐ešān ci‐st? – Šomā cekāre‐id? – Mādar‐e man dandānpezešk‐ast.

GoftāriNeveštāri

Šoql‐ešun ci‐ye?

Šomā cekāre‐in?

Mādar‐e man dandunpezešk‐e.

Vāžehā-ye dars-e 3

ābводаآب
ābohavāклиматآبهوا
āmadan (ā)прийтиآمدن
ārāyešgarпарикмахерآرایشگر
āšpaziготовкаآشپزی
aziyat kardan (kon)дразнитьاذیت کردن
bacceребенокبچه
bāqceогородباغچه
bar dāštan (dār)приниматьبر داشتن
bar gaštan (gard)возвращениеبر گشتن
baxšidan (baxš)1. дарить, давать 2. прощатьبخشیدن
besyārоченьبسیار
bimārestānбольницаبیمارستان
bordan (bar)взять, унести, выигратьبردن
candсколько? несколькоچند
cekāreкто? (по профессии)چکاره
cizвещьچیز
dānešgāhуниверситетدانشگاه
dar āvardan (āvar)выносить, доставать, снимать (одежду)در آوردن
dastрукаدست
didan (bin)смотреть, видетьدیدن
didani1. подлежащий просмотру 2. достопримечательностьدیدنی
eštebāhiошибочныйاشتباهی
form-e sabtenāmрегистрационная формаفرم ثبت‌نام
futbālфутболفوتبال
garmтёплыйگرم
gereftan (gir)получить, принятьگرفتن
goftan (gu)говоритьگفتن
hamecizвсеهمه‌چیز
hamišeвсегдаهمیشه
havāвоздух, погодаهوا
hayātдворحیاط
honarискусствоهنر
jāru kešidan (keš)разверткаجارو کشیدن
kārработаکار
kardan (kon)делатьکردن
kenār-eвозле, околоکنارِ
kerāvātгалстукکراوات
komakпомощьکمک
listсписокلیست
livānкубок, бокалلیوان
ma’rufизвестныйمعروف
mādarbozorgбабушкаمادر بزرگ
mahalliотечественный, местныйمحلی
ma’mulanобычно; нормальноمعمولا
māndan (mān)оставатьсяماندن
markazцентрمرکز
martubвлажныйمرطوب
me’mārархитекторمعمار
mehmānгость (م___)مهمان
mekānikмеханика, механикمکانیک
mo’tadelумеренный; мягкийمعتدل
mosābeqeсостязаниеمسابقه
mosāferatпоездкаمسافرت
naqqāšхудожникنقاش
nemuneобразецنمونه
neveštan (nevis)записьنوشتن
oftādan (oft)падатьافتادن
ostānобласть, регионاستان
otāq-e pazirāyiгостинаяاتاقِ پذیرایی
pedarbozorgдедушкаپدر بزرگ
por kardan (kon)заполнитьپر کردن
porsidan (pors)спроситьپرسیدن
qal’eзамокقلعه
qazāедаغذا
qesseрассказقصه
rafiqтоварищرفیق
raftan (rav, row)идтиرفتن
rāstiкстатиراستی
resāndan (resān)передавать, брать с собойرساندن
rixtan (riz)литьریختن
rustāдеревняروستا
ruznāmenegārжурналист; публицистروزنامنگار
šabвечерشب
sabrтерпениеصبر
sābunмылоصابون
sarголоваسر
sarsabzзеленыйسرسبز
šodan (šav, šow)статьشدن
sohbat kardan (kon)говоритьصحبت کردن
šostan (šu)мытьشستن
šowharмужشوهر
tamāšā kardan (kon)смотретьتماشا کردن
tamizчистый, опрятныйتمیز
tanhāодин, в одиночкуتنها
ta’rif kardan (kon)сказать; определить; похвалитьتعریف کردن
vakilадвокатوکیل
valiно, однакоولی
xāndan (xān)читать, изучать, петьخواندن
xānevādeсемьяخانواده
xaridпокупкиخرید
xaridan (xar)купитьخریدن
yādпамятьیاد
yekkamнемногоیککم
zanженщина, женаزن

- Committee on language planning, FIAS.