Dars-e 1 — Sārā Panāhi

Matn ♫   Sārā Panāhi

Salām! Man Sārā Panāhi hastam. Man dānešju‐yam. Esm‐e pedar‐e man Manucehr‐ast. U mohandes‐ast. Esm‐e mādar‐am Mahnāz‐ast. Šoql‐e u xayyāti‐st. Nām‐e xāhar‐e man Susan va nām‐e barādar‐am Sāmān‐ast. Ānhā dānešāmuz hastand.

Dorost yā qalat?

Pāsoxhā
1. dorost – 2. dorost – 3. qalat – 4. dorost
1. Susan dānešāmuz‐ast.
2. Sārā xāhar‐e Sāmān‐ast.
3. Mahnāz mohandes‐ast.
4. Esm‐e pedar‐e Sārā Manucehr‐ast.

Sāxtār

Sāxtār 1   Alefbā‐ye 2om

| | | | | | | | | |—— | — | —

|——|—— |

Nevise IPA Nām Nemune Nevise IPA Nām Nemune
a æ a asb o o o omid
ā ɒː ā āb p p pe par
b b be bad q ɣ qe qam
c ce cap r r er rāh
d d de dar s s es sib
e e e emruz š ʃ še šab
f f ef fanar t t te tab
g ɡ ge gāv u u bu
h h he ham v v ve va
i i in w w dove jelow
j ʤ je jām x x xe xub
k k ke kam y j ye yek
l l el lab z z ze zard
m m em man ž ʒ že žarf
n n en nim ʔ āpostorof ba’d

Nokte

Sāxtār 2   Zamirhā‐ye fāeli – hāl‐e sāde‐ye budan (hast, bāš)

   
Form‐e kāmel Form‐e kutāh
(Man) **pezešk hastam.** (Man) pezešk‐am.
(To) **mohandes hasti.** (To) mohandes‐i.
(U) **parastār hast.** (U) parastār‐ast.
(Mā) **nevisande hastim.** (Mā) nevisande‐im.
(Šomā) **āmuzgār hastid.** (Šomā) āmuzgār‐id.
(Ānhā) **dānešāmuz hastand.** (Ānhā) dānešāmuz‐and.

Āvā‐ye miyānji

         
nānvā nevisande rāzi dar metro dānešju
nānvā‐yam nevisandeam rāzi‐yam dar metro‐am dānešju‐yam
nānvā‐yi nevisandei rāzi‐i dar metro‐i dānešju‐yi
nānvā‐st nevisandeast rāzi‐st dar metro‐st dānešju‐st
nānvā‐yim nevisandeim rāziim dar metro‐im dānešju‐yim
nānvā‐yid nevisandeid rāziid dar metro‐id dānešju‐yid
nānvā‐yand nevisandeand rāzi‐yand dar metro‐and dānešju‐yand

Nokte

Sāxtār 3   Ezāfe I – zamirhā‐ye dārāyi

   
Ezāfe (dārāyi) Zamir‐e dārāyi
pedar‐e man pedar‐am
xāhar‐e to xāhar‐at
ketāb‐e u ketāb‐
daftar‐e mā daftar‐emān
māšin‐e šomā māšin‐etān
lebās‐e ānhā lebās‐ešān

Nokte

Āvā‐ye miyānji

         
sedā xāne bāzi rādiyo jāru
sedā‐ye man xāne‐ye man bāzi‐ye man rādiyo‐ye man jāru‐ye man
         
sedā xāne bāzi rādiyo jāru
sedā‐yam xāne‐am bāzi‐yam rādiyo‐am jāru‐yam
sedā‐yat xāne‐at bāzi‐yat rādiyo‐at jāru‐yat
sedā‐y xāne‐aš bāzi‐y rādiyo‐aš jāru‐y
sedā‐yemān xāne‐mān bāzi‐mān rādiyo‐mān jāru‐yemān
sedā‐yetān xāne‐tān bāzi‐tān rādiyo‐tān jāru‐yetān
sedā‐yešān xāne‐šān bāzi‐šān rādiyo‐šān jāru‐yešān

Nokte

1. Jāhā‐ye xāli rā bā vāžehā‐ye zir por kon!

Pāsox(hā)
1. ‐aš – 2. ‐yand – 3. hastid – 4. ānhā – 5. mā – 6. ‐im – 7. man – 8. ‐at – 9. ‐yešān

māānhāhastidimyandmanyešānašat

  1. Rang‐e māšin __ sabz‐ast. 2. Ānhā dānešju __. 3. Šomā polis __. 4. Pedar‐e __ mohandes‐ast. 5. __ parastār hastim. 6. Mā dānešāmuz __. 7. Esm‐e barādar‐e __ Sāmān‐ast. 8. To va mādar __ dar pārk hastid. 9. Sedā __ boland‐ast.

2. Jāhā‐ye xāli rā bā vāžehā‐ye zir por kon!

Pāsox(hā)
1. ‐ešān – 2. ‐ast – 3. ‐e – 4. to – 5. hastand – 6. ‐and – 7. u – 8. ‐mān – 9. šomā

ešānastšomāmānhastandtoueand

  1. Pesar va doxtar __ dānešāmuz hastand. 2. Amu‐ye man qadkutāh __. 3. Mādar __ Sārā xayyāt‐ast. 4. Dāyi‐ye __ kārgar‐ast. 5. Xāle va amme‐ye man tešne __. 6. Doxtarxāle va pesarxāle‐ye man gorosne __. 7. Doxtaramu va pesaramu‐ye __ cāq hastand. 8. Pesardāyi va doxtardāyi __ xošhāl hastand. 9. Pesaramme va doxtaramme‐ye __ bimār‐and.

Irān‐o irāni   Āmuzgār‐e irāni

Mā dānešāmuz hastim va aknun dar kelās‐im. Āmuzgār‐e mā irāni‐st. Zabān‐e u fārsi‐st. Fārsi širin‐ast. Mā be fārsi alāqemand hastim.

Dorost yā qalat?

Pāsoxhā
1. qalat – 2. qalat – 3. dorost – 4. dorost – 5. dorost
1. Mā kārmand hastim. 2. Moallem‐e mā kānādāyi‐st. 3. Zabān‐e moallem fārsi‐st. 4. Fārsi širin‐ast. 5. Man be fārsi alāqemand hastam.

Goftogu   Salām‐o ahvālporsi

I

Navid:Salām! Esm‐e man Navid‐e. Esm‐e to ci‐ye?
Narges:Salām! Esm‐e man Narges‐e.
Navid:Hāl‐et cetowr‐e, Narges?
Narges:Xub‐am, mersi. To cetowr‐i?
Navid:Man‐am xub‐am. Xeyl‐i Mamnun.

Goftāri Neveštāri
Navid‐e Navid‐ast
ci‐ye ci‐st
Narges‐e Narges‐ast
hāl‐et hāl‐at
cetowr‐e cetowr‐ast
man‐am man ham

Nokte

- To xodemāni‐st. Be dustān “to” miguyim.
- Hazf‐e yek āvā bivāsete anjām migirad: sobh, sob.
- Hargāh vāže‐i kārbord‐e mostaqell‐e xod rā az dast dehad, bā xatt‐e tire nevešte mišavad: man ham, man‐am.

II

Kāmbiz:Salām! Esm‐e man Kāmbiz‐e. Esm‐e šomā ci‐ye?
Xānom‐e Panāhi: Sob be xeyr. Man Panāhi hastam, ostād‐e šomā.
Kāmbiz:Hāl‐e tun cetowr‐e, Xānum‐e Panāhi?
Xānom‐e Panāhi: Xub‐am, motšakker‐am. Hāl‐e šomā cetowr‐e?
Kāmbiz:Mersi, man‐am xub‐am. Ruz‐e xub‐i dāšte bāšin.
Xānom‐e Panāhi: Mamnun. Be hamcenin. Xodā negahdār!
Navid:Xodā hāfez!

Goftāri Neveštāri
Kāmbiz‐e Kāmbiz‐ast
ci‐ye ci‐st
sob sobh
hāl‐etun hāl‐etān
cetowr‐e cetowr‐ast
xānum xānom
motšakker‐am motešakker‐am
man‐am man ham
bāšin bāšid
hamcenin hamconin

Nokte

- Šomā moaddabāne‐ast. Be bozorgtarhā “šomā” miguyim.

Ebārathā/vāžehā

Sob be xeyr! – Zohr be xeyr! – Asr be xeyr – Šab be xeyr!

1. Bā estefāde az ebārathā/vāžehā goftoguhā‐ye bālā rā bā hamkelāsi‐yat tamrin kon!
Jomlehā‐ye behamrixte rā morattab kon!

Pāsox(hā)
Esm‐e to ci‐ye? – Hāl‐et cetowr e? – Xub‐am, mersi.

   
Nāmorattab Morattab
man / e / esm / e / Bahrām / . Esm‐e man Bahrām‐e.
ci / to / e / esm / ?  
cetowr / et / e / hāl / ?  
am / xub / , / mersi / .  

2. Jāhā‐ye xāli rā por kon!

Pāsox(hā)
be xeyr – Esm – šomā – hastam – Hāl – cetowr – Xub – bāšin – Xodā – hāfez – mamnun

Mahin:Sob __! __‐e man Mahin‐e. Esm‐e __ ci‐ye?

Āqā‐ye Afšār: Salām! Man Afšār __.

Mahin:Xošbaxt‐am. __‐e šomā __‐e, Āqā‐ye Afšār?

Āqā‐ye Afšār: __‐am, motšakker‐am.

Mahin:Ruz‐e xub‐i dāšte __. __ __!

Āqā‐ye Afšār: __. Šomā ham hamintowr. Xodā negahdār!

3. Az goftāri be neveštāri tabdil kon!

Pāsox(hā)
Hāl‐etān xub‐ast? – Motešakker‐am. Šomā cetowr‐id? – Ruz‐e xub‐i dāšte bāšid! – Esm‐e man Šahrām‐ast. – Hāl‐at cetowr‐ast? – Hāl‐at xub‐ast?

   
Goftāri Neveštāri
Hāl‐e šomā cetowr‐e? Hāl‐e šomā cetowr‐ast?
Hāl‐etun xub‐e?  
Motšakker‐am. Šomā cetowr‐in?  
Ruz‐e xub‐i dāšte bāšin!  
Esm‐e man Šahrām‐e.  
Hāl‐et cetowr‐e?  
Hāl‐et xub‐e?  

Vāžehā-ye dars-e 1

ahvālporsiрасспрашивание, осведомление о здоровьеاحوالپرسی
aknunтеперьاکنون
alāqemandзаинтересованныйعلاقمند
ammeтётя (по отцу)عمه
amuдядя (по отцу)عمو
āmuzgārучительآموزگار
ānhāониآنها
asr be xeyrдобрый вечерعصر به خیر
barādarбратبرادر
bāziиграبازی
beкبه
bimārбольнойبیمار
bolandвысокий, длинныйبلند
budan (hast, bāš)бытьبودن
cāqтолстый, в т.ч. о человекеچاق
cetowrкакچطور
ciчто ?چی
daftarтетрадьدفتر
dānešāmuzученикدانش آموز
dānešjuстудентدانشجو
darдверь, вدر
dāyiдядя (по матери)دایی
doxtarдевочка, девушка, дочьدختر
doxtarammeдвоюродная сестра, дочь сестры отцаدختر‌عمه
doxtaramuдвоюродная сестра, дочь брата отцаدخترمو
doxtardāyiдвоюродная сестра, дочь сестры материدختردایی
doxtarxāleдвоюродная сестра, дочь брата материدخترخاله
esmимяاسم
fārsiфарсиفارسی
gorosneголодныйگرسنه
hālсостояние здоровьяحال
hamтожеهم
hamconinтакжеهمچنین
hamintowrточно так же, таким же образомهمینطور
irāniиранский, иранецایرانی
jāruметёлка, веник, половая щёткаجارو
kānādāyiканадец, канадскийکانادایی
kārgarрабочийکارگر
kārmandсотрудникکارمند
kelāsклассکلاس
ketābкнигаکتاب
lebāsкостюм, платьеلباس
мыما
mādarматьمادر
mamnunблагодарныйممنون
manяمن
māšinмашинаماشین
mersiспасибоمرسی
metroметроمترو
moallemучительمعلم
mohandesинженерمهندس
motešakkerблагодарныйمتشکر
nāmимя (ن___)نام
nānvāпекарьنانوا
nevisandeписательنویسنده
ostādпреподавательاستاد
parastārмедсестраپرستار
pārkпарк (پ___)پارک
pedarотецپدر
pesarмальчик, сынپسر
pesarammeдвоюродный брат, сын сестры отцаپسرعمه
pesaramuдвоюродный брат, сын брата отцаپسرمو
pesardāyiдвоюродный брат, сын сестры материپسردایی
pesarxāleдвоюродный брат, сын брата материپسرخاله
pezeškврач (پ___)پزشک
polisполицейскийپلیس
qadkutāhмаленькийقدکوتاه
rādiyoрадиоرادیو
rangцветرنگ
rāziдовольныйراضی
Ruz-e xub-i dāšte bāšid! Хорошего вам дня!روز خوبی داشته باشید!
šab be xeyrспокойной ночиشب به خیر
sabzзеленыйسبز
salāmприветسلام
sedāголос, звукصدا
širinсладкий, благозвучныйشیرین
sobh be xeyrдоброе утроصبح به خیر
šomāвыشما
šoqlзанятие, профессияشغل
tešneжаждущийتشنه
toтыتو
uонاو
vaиو
xāharсестраخواهر
xāleтётя (по матери)خاله
xāneдомخانه
xayyātпортнойخیاط
xayyātiателье; мастерская по пошивуخیاطی
xeyl-iочень; многоخیل‌ای
Xodā hāfezдо свидания!خدا حافظ
Xodā negahdārдо свидания!خودا نگهدار
xošbaxt-amя радخوشبخت‌ام
xošhālдовольныйخوشحال
xubхороший, хорошоخوب
zabānязыкزبان
zohr be xeyrдобрый день (после полудня)ظهر به خیر

- Committee on language planning, FIAS.